Eisenbahnbetriebsleiter

15:34 Mar 12, 2018
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to Polish translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Eisenbahnbetriebsleiter
Eisenbahnbetriebsleiter (EBL) leiten und überwachen die sicherheitsrelevanten Abläufe in einem Eisenbahnunternehmen (Eisenbahnverkehrsunternehmen oder Eisenbahninfrastrukturunternehmen), das keinen grenzüberschreitenden Verkehr aufweist. Andernfalls muss das Unternehmen ein Sicherheitsmanagementsystem nachweisen.
Keejkej
Germany
Local time: 08:28


Summary of answers provided
3 -1Zarządzający ruchem kolejowym (dyżurny ruchu)
Piotr Hasny


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Zarządzający ruchem kolejowym (dyżurny ruchu)


Explanation:
Nazwa stanowiska kolejowego / Charakterystyka stanowiska kolejowego: określenie czynności, warunków i miejsca pracy z uwzględnieniem warunków szkodliwych lub uciążliwych/ Terminy badań / okresowych
1 Dyżurny ruchu
Prowadzenie ruchu pociągów na stacji i przyległych szlakach.
Zarządzanie, nadzorowanie i wykonywanie innych czynności,
związanych z ruchem pociągów i pracą manewrową stacji.
Praca ciągła w systemie zmianowym, w narażeniu na warunki
atmosferyczne, w dużym napięciu uwagi. Odpowiedzialność
za bezpieczeństwo ruchu pociągów i życie pasażerów.
Prowadzenie dokumentacji ruchowej.

Źródło: Dz.U. 2015 poz. 46/ Dziennik Ustaw 2015 poz. 46
Rozporządzenie Ministra Infrastruktury i Rozwoju z dnia 30 grudnia 2014 r. w sprawie pracowników zatrudnionych na stanowiskach bezpośrednio związanych z prowadzeniem i bezpieczeństwem ruchu kolejowego oraz z prowadzeniem określonych rodzajów pojazdów kolejowych



    Reference: http://prawo.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU2015000004...
Piotr Hasny
Poland
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Christine Zornow: Der Eisenbahnbetriebsleiter (EBL) ist nicht mit dem Fahrdienstleiter (Fdl; dyżurny ruchu) gleichzusetzen. Ich würde den Zusatz in Klammern weglassen. Ich selbst habe es mangels einer besseren Lösung immer als "Kierownik ruchu kol." übersetzt.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search