Neubescheibung

Polish translation: zestawy kołowe z przetoczonymi obręczami

10:48 Jul 25, 2017
German to Polish translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / Instrukcja techniczna
German term or phrase: Neubescheibung
Całe zdanie:

"Die durch Neubescheibung entstehenden Radsätze werden der entsprechenden Bauart gemäß VPI-Leitfaden VPI 04 / dieser WA zugeordnet."

Czy chodzi o nowe koła?
maczek
Local time: 01:40
Polish translation:zestawy kołowe z przetoczonymi obręczami
Explanation:
zestawy kołowe z przetoczonymi obręczami

w linku na samym dole:
http://www.transportszynowy.pl/zestawykolowe1.php

oraz 'Neubescheibung/Neubewellung' pod IS3:
https://issuu.com/wascosa/docs/wascosa_infoletter_19_de

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2017-07-26 06:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

w takim razie nowe koła [jezdne] (w tym drugim linku na ostatniej stronie jest: 'alte Radscheiben abpressen/neue Radscheiben aufpressen)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-07-26 10:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

szkoda, że nie podałeś od razu szerszego kontekstu (w żadnym pytaniu nie było podane, że chodzi o monobloki, jeśli Ty o tym wiesz i się nie dzielisz to jesteś niekoleżeński - ja poświęcam czas na poszukiwanie terminologii, a szukam nie tam, gdzie trzeba). Jeśli masz informację (a masz, bo podałeś teraz), że chodzi o monobloki, to chyba jest to dość istotne, aby to podać... (podany kontekst: Instrukcja techniczna i zdanie na to nie wskazywały, inne pytania również). Zbyt skąpy kontekst powoduje, że potrzebuję więcej czasu na poszukiwania i muszę podać dwie czy 3 możliwe odpowiedzi i często doprowadza, że odpowiedzi są nieprecyzyjne. Postaraj się podawać dość precyzyjnie kontekst. To ma same zalety dla każdej ze stron.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2017-07-26 16:49:12 GMT)
--------------------------------------------------

'Neubescheibung/Neubewellung':
morfologicznie końcówka -ung ma oznaczać tutaj czynność:
'wymiana kół [jezndych]'
wskazuje też na to opis czynności (drugi odnośnik):
'alte Radscheiben abpressen/neue Radscheiben aufpressen)
[dlatego też 'Steg' z innego pytania to nie będzie 'Radscheibe']

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2017-07-26 16:51:16 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze lepiej 'wymiana tarczy koła' lub ewentualnie w liczbie mnogiej
Selected response from:

Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 01:40
Grading comment
Przepraszam za nieprecyzyjne pytanie, dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3zestawy kołowe z przetoczonymi obręczami
Mariusz Wstawski


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Die durch Neubescheibung entstehenden Radsätze
zestawy kołowe z przetoczonymi obręczami


Explanation:
zestawy kołowe z przetoczonymi obręczami

w linku na samym dole:
http://www.transportszynowy.pl/zestawykolowe1.php

oraz 'Neubescheibung/Neubewellung' pod IS3:
https://issuu.com/wascosa/docs/wascosa_infoletter_19_de

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2017-07-26 06:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

w takim razie nowe koła [jezdne] (w tym drugim linku na ostatniej stronie jest: 'alte Radscheiben abpressen/neue Radscheiben aufpressen)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-07-26 10:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

szkoda, że nie podałeś od razu szerszego kontekstu (w żadnym pytaniu nie było podane, że chodzi o monobloki, jeśli Ty o tym wiesz i się nie dzielisz to jesteś niekoleżeński - ja poświęcam czas na poszukiwanie terminologii, a szukam nie tam, gdzie trzeba). Jeśli masz informację (a masz, bo podałeś teraz), że chodzi o monobloki, to chyba jest to dość istotne, aby to podać... (podany kontekst: Instrukcja techniczna i zdanie na to nie wskazywały, inne pytania również). Zbyt skąpy kontekst powoduje, że potrzebuję więcej czasu na poszukiwania i muszę podać dwie czy 3 możliwe odpowiedzi i często doprowadza, że odpowiedzi są nieprecyzyjne. Postaraj się podawać dość precyzyjnie kontekst. To ma same zalety dla każdej ze stron.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2017-07-26 16:49:12 GMT)
--------------------------------------------------

'Neubescheibung/Neubewellung':
morfologicznie końcówka -ung ma oznaczać tutaj czynność:
'wymiana kół [jezndych]'
wskazuje też na to opis czynności (drugi odnośnik):
'alte Radscheiben abpressen/neue Radscheiben aufpressen)
[dlatego też 'Steg' z innego pytania to nie będzie 'Radscheibe']

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2017-07-26 16:51:16 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze lepiej 'wymiana tarczy koła' lub ewentualnie w liczbie mnogiej

Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 01:40
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 82
Grading comment
Przepraszam za nieprecyzyjne pytanie, dziękuję.
Notes to answerer
Asker: Tylko że te zestawy kołowe to monobloki - koło monoblokowe+oś

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search