den unbegreiflichen Gott in die Erfahrung zwingen

Polish translation: (spróbować) zmieścić Boga niepojętego w granicach własnego doświadczenia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:den unbegreiflichen Gott in die Erfahrung zwingen
Polish translation:(spróbować) zmieścić Boga niepojętego w granicach własnego doświadczenia
Entered by: pasjonatka77

10:08 Feb 24, 2012
German to Polish translations [PRO]
Religion / religia, mistyka
German term or phrase: den unbegreiflichen Gott in die Erfahrung zwingen
cytat z książki o mistyce, czym jest mistyka, np. według niektórych jest to :"ein Versuch den unbegreiflichen Gott in die Erfahrung zu zwingen"
pasjonatka77
Local time: 15:17
(spróbować) zmieścić Boga niepojętego w granicach własnego doświadczenia
Explanation:
Propozycja. To już prawie tlumaczenie tekstów poetyckich...
Selected response from:

nikodem
Local time: 15:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5próba wmuszenia niepojętego Boga do własnego doświadczenia
Małgorzata Gardocka
4 +1(spróbować) zmieścić Boga niepojętego w granicach własnego doświadczenia
nikodem
3wtłoczyć niepojętego Boga w ramy [ludzkiego] doświadczenia
Mirosław Wagner


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
próba wmuszenia niepojętego Boga do własnego doświadczenia


Explanation:
To moja propozycja. Zresztą, przy tak zawiłym tekście oryginalnym możliwości tłumaczenia jest bardzo wiele, wszystko zależy od kontekstu w jakim powyższy zwrot się znajduje.

Małgorzata Gardocka
Poland
Local time: 15:17
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(spróbować) zmieścić Boga niepojętego w granicach własnego doświadczenia


Explanation:
Propozycja. To już prawie tlumaczenie tekstów poetyckich...

nikodem
Local time: 15:17
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 122

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  iceblue: pieknie :)
5 hrs
  -> dziękuję :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wtłoczyć niepojętego Boga w ramy [ludzkiego] doświadczenia


Explanation:
domyślam się, że autor sformułowania akcentuje utopijność takiego przedsięwzięcia

Mirosław Wagner
Germany
Local time: 15:17
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search