Convenienceprodukte

Polish translation: produkty typu convenience

19:28 Oct 9, 2007
German to Polish translations [PRO]
Science - Nutrition / nazwa grupy produktów
German term or phrase: Convenienceprodukte
Chodzi o polski (stosowany w żargonie) odpowiednik produktów, takich jak sery i wędliny już pokrojone w plasterki i zapakowane, pizza tylko do włożenia do piekarnika, zupki w proszku itd.
Kamila Pogorzelska
Local time: 11:22
Polish translation:produkty typu convenience
Explanation:
http://www.lekkerland.pl/le/pl/company/convenience/Convenien...

http://www.lebensmittellexikon.de/c0000040.php

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-10-09 19:46:40 GMT)
--------------------------------------------------

lub zwyczajnie:
produkty convenience


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-09 22:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://eksperci.gastrona.pl/art/article_6670.php
http://www.konspol.com.pl/index.php?mu=produ&tx=produ&gr=2&p...
http://www.horeca.pl/targi/go:2:2/art15.html
http://www.kamisgastronomia.pl/index.php/content/view/79/

celowo podaję przykłady z polskich źródeł
żywność wygodna (produkty typu convenience) jest pojęciem nadrzędnym dla pojęć przytoczonych w odpowiedzi Andrzeja
(wydawało się, że podany niemiecki link w mojej odpowiedzi dość jasno to sugerował)
Selected response from:

Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 11:22
Grading comment
Dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4produkty gotowe do spożycia, gotowa żywność
Andrzej Lejman
3 +1produkty typu convenience
Mariusz Wstawski


Discussion entries: 4





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
produkty gotowe do spożycia, gotowa żywność


Explanation:
jedno i drugie jest stosowane, popatrz na guglu

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mariusz Wstawski: faktycznie jest stosowane, ale tutaj chodzi o pojęcie nadrzędne - "convenience food" - tłumaczona nieśmiało jako żywność wygodna, które nie jest jednoznaczne i mylące, dlatego w hotelarstwie, cateringu stosuje się określenie "produkty convenience"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
produkty typu convenience


Explanation:
http://www.lekkerland.pl/le/pl/company/convenience/Convenien...

http://www.lebensmittellexikon.de/c0000040.php

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-10-09 19:46:40 GMT)
--------------------------------------------------

lub zwyczajnie:
produkty convenience


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-09 22:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://eksperci.gastrona.pl/art/article_6670.php
http://www.konspol.com.pl/index.php?mu=produ&tx=produ&gr=2&p...
http://www.horeca.pl/targi/go:2:2/art15.html
http://www.kamisgastronomia.pl/index.php/content/view/79/

celowo podaję przykłady z polskich źródeł
żywność wygodna (produkty typu convenience) jest pojęciem nadrzędnym dla pojęć przytoczonych w odpowiedzi Andrzeja
(wydawało się, że podany niemiecki link w mojej odpowiedzi dość jasno to sugerował)


Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dzieki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej Lejman: nie przekonasz mnie, że to jest powszechnie stosowany termin. Fakt skalkowania tego przez jednego lenia umysłowego nie jest żadnym argumentem.
19 mins
  -> Chodzi o polski (stosowany w żargonie) odpowiednik produktów: żywność wygodna, produkty (typu) convenience, nieodzowne w cateringu

agree  Urszula Kołodziej: lenistwo czy nie, ale się używa, może żargon, ale w praktyce stosowany
11 hrs
  -> dziękuję

agree  Aleksandra Malina
15 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search