Weine nicht, traure nicht, rufe nur

Polish translation: Nie płacz, nie smuć się, tylko zawołaj/ wołaj

10:57 Dec 13, 2005
German to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Music
German term or phrase: Weine nicht, traure nicht, rufe nur
ein Paar Zeilen aus einem "osteuropäischen" Lied - ursprünglich habe ich gedacht es handelte um "Hej, sokoly" - in einer der vielen Versionen heisst es "nie placz, nie placz za dziewczyn¹" -, aber da bin ich nicht mehr ganz sicher, weil danach etwas wie "Alle Falken werden ihr Leben für dich geben! Rufe, rufe nur..." folgt. Also passt nicht.

Das ist aus einem Roman und der ganze Text lautet:
"He! Die Stimme, die Körperhaltung zeugten von einiger Alkoholisierung, aber der Blick war stechend und klar. He! sagte der Cowboy zu Janda. Spielt doch mal die Falken! (...) Und dann, auf einmal, fing der Cowboymensch doch tatsaechlich zu singen an.Weine! johlte er. Weine nicht, traure nicht, rufe nur und...
Andre, als er das hörte, legte das Instrument beiseite, aber noch bevor er losgehen konnte, hatte Janda den Typen schon aus der Hintertür in den Hof gestossen. Alle Falken werden ihr Leben für dich geben! Rufe, rufe nur... Hier schlug die Tür zu."

Könntet Ihr vielleicht bitte helfen ob es eigentlich um ein polnisches Lied geht? (Merkwürdigerweise, präzisiert der Roman die Nationalitäten gar nicht.) Danke!
Eva Blanar
Hungary
Local time: 19:26
Polish translation:Nie płacz, nie smuć się, tylko zawołaj/ wołaj
Explanation:
Das ist zwar alte Ballade aus Ukraine aber in Polen oft gesungen als " Ułańska pie¶ń"
Selected response from:

Ewa Zwierzchowska
Local time: 19:26
Grading comment
Wie ich inzwischen herausgefunden habe, wurde diese Zeilen eigentlich frei improvisiert, weil der Autor den Gegensatz zwischen Falken und Tauben betonen wollte (Tauben tauchen nur später auf). Danke vielmals.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Nie płacz, nie smuć się, tylko zawołaj/ wołaj
Ewa Zwierzchowska


Discussion entries: 2





  

Answers


3 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nie płacz, nie smuć się, tylko zawołaj/ wołaj


Explanation:
Das ist zwar alte Ballade aus Ukraine aber in Polen oft gesungen als " Ułańska pie¶ń"

Ewa Zwierzchowska
Local time: 19:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Wie ich inzwischen herausgefunden habe, wurde diese Zeilen eigentlich frei improvisiert, weil der Autor den Gegensatz zwischen Falken und Tauben betonen wollte (Tauben tauchen nur später auf). Danke vielmals.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search