10:00 Oct 28, 2014 |
German to Polish translations [PRO] Insurance / pismo w sprawie dokumentów dot wypadku w pracy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | realizacja świadczeń rzeczowych |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Wnoszenie/ Wniesienie (realiz.) wkładów niepieniężnych (rzeczowych/ aportów) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
realizacja świadczeń rzeczowych Explanation: Takiej terminologii używa się w dziedzinie ubezpieczeń. To np. proteza (zob. słownik z linka) lub usługi świadczone przez lekarzy. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
35 mins |
Reference: Wnoszenie/ Wniesienie (realiz.) wkładów niepieniężnych (rzeczowych/ aportów) Reference information: Sachleistungen mogą również mieć znaczenie- wkłady niepieniężne (rzeczowe), tzw. aporty. Kontekst jest jednak zbyt ubogi, aby określić jednoznacznie, jak to się ma do kwestii ubezpieczeń, o których mowa w przytoczonym zdaniu. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.