GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:56 Jun 27, 2013 |
German to Italian translations [PRO] Art/Literary - Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AdamiAkaPataflo Germany Local time: 02:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | fidanzatina/o di scuola / magari, per estensione: il primo amore (dei tempi di scuola) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
fidanzatina/o di scuola / magari, per estensione: il primo amore (dei tempi di scuola) Explanation: ci sarebbe anche "filarino", che però mi pare un filo (hahah) fuori moda Dunque: "Schulschatz" sarebbe l'innamoratino/a delle elementari, ma mi fa strano che lui/lei riprenda a "wandern" (quindi immagino abbia già una certa età) per far colpo sull'innamoratina/o delle elementari, appunto... magari: la compagna/il compagno di scuola per cui mi ero preso/a una cotta ai tempi della scuola. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|