veranstaltungsfreie Zeit

Italian translation: periodi di sospensione/interruzione delle lezioni

20:33 Jan 30, 2008
German to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Science (general) / Akkreditierung von Studiengängen
German term or phrase: veranstaltungsfreie Zeit
Die Bibliothek ist auch in der veranstaltungsfreien Zeit hinreichend lange geöffnet.

Liegt entweder an der Uhrzeit oder an der Pizza, dass mir keine elegantere Formulierung einfallen will...als:
"Anche durante i periodi senza lezioni l'orario di apertura della biblioteca è sufficente."
...mah!

Grazie mille!
Dra Molnar
Italy
Local time: 11:01
Italian translation:periodi di sospensione/interruzione delle lezioni
Explanation:
ho insegnato vari anni all'Università di Hannover e questo termine mi ha perseguitato per tutto il tempo. Dire 'le vacanze del semestre' - che è il termine più giusto - incontrava la ferma riprovazione dei colleghi tedeschi, i quali peraltro nel vorlesungsfreie Zeit, facevano quel che facevo io, vale a dire poco o niente, ma guai a usare la parola 'vacanze'...

non è che l'Università è chiusa è che le lezioni si riducono si e no a 3 mesi, 3 e mezza nel SEmestre invernale, er es. da gennaio/febbraio a marzo/aprile da noi in Italia si fanno per es gli esami e in Germania neanche quelli: niente Vorlesungen, niente (o quasi esami)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-30 23:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

per hinreichend direi forse: tale da coprire le esigenze degli studenti

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-30 23:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

Anche nei periodi di interruzione delle lezioni, l'orario della b. è tale da soddisfare le esigenze (degli utenti)
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 11:01
Grading comment
Grazie per l'interpretazione di hinreichend!

Infatti: "veranstaltungs-/vorlesungsfreie Zeit" non significa "Ferien", in questi periodo gli studenti chiudono il semestre precedente ("Semesterarbeiten schreiben") e/o si preparano all'semestre che sta per iniziare...e durante questo periodo si tengono gli esami di laurea (almeno la mia "Alma Mater" si era organizzato in questo modo quando ci studiavo io).
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2periodi di sospensione/interruzione delle lezioni
smarinella
3 +2Anche quando l'attività didattica è ferma
Galante
3periodi di chiusura dell'università
Margherita Bianca Ferrero
3periodo senza eventi particolari
Beate Simeone-Beelitz


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Anche quando l'attività didattica è ferma


Explanation:
Più o meno:
La biblioteca rimane aperta anche quando...
Buon lavoro

Galante
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39
Notes to answerer
Asker: Grazie! Ho accopiato la tua risposta a quella di smarinella... LG, Dra


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Duina
1 hr
  -> Grazie!

agree  Stendhal
2 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
periodi di chiusura dell'università


Explanation:
o giorni di chiusura dell'università

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2008-01-30 20:42:22 GMT)
--------------------------------------------------

Scusate: ...se si tratta di università!
Poi vedi tu di che si tratta


    Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:PfUtolxUclUJ:wga.dmz.un...
Margherita Bianca Ferrero
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
periodi di sospensione/interruzione delle lezioni


Explanation:
ho insegnato vari anni all'Università di Hannover e questo termine mi ha perseguitato per tutto il tempo. Dire 'le vacanze del semestre' - che è il termine più giusto - incontrava la ferma riprovazione dei colleghi tedeschi, i quali peraltro nel vorlesungsfreie Zeit, facevano quel che facevo io, vale a dire poco o niente, ma guai a usare la parola 'vacanze'...

non è che l'Università è chiusa è che le lezioni si riducono si e no a 3 mesi, 3 e mezza nel SEmestre invernale, er es. da gennaio/febbraio a marzo/aprile da noi in Italia si fanno per es gli esami e in Germania neanche quelli: niente Vorlesungen, niente (o quasi esami)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-30 23:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

per hinreichend direi forse: tale da coprire le esigenze degli studenti

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-30 23:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

Anche nei periodi di interruzione delle lezioni, l'orario della b. è tale da soddisfare le esigenze (degli utenti)

smarinella
Italy
Local time: 11:01
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Grazie per l'interpretazione di hinreichend!

Infatti: "veranstaltungs-/vorlesungsfreie Zeit" non significa "Ferien", in questi periodo gli studenti chiudono il semestre precedente ("Semesterarbeiten schreiben") e/o si preparano all'semestre che sta per iniziare...e durante questo periodo si tengono gli esami di laurea (almeno la mia "Alma Mater" si era organizzato in questo modo quando ci studiavo io).
Notes to answerer
Asker: ...typo: si era orgnizzatA!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Pili
10 hrs
  -> grazie a tutti

agree  mariant
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
periodo senza eventi particolari


Explanation:
Vorschlag...

Beate Simeone-Beelitz
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  smarinella: a mio modesto avviso, chiamare 'eventi' le lezioni universitarie, il grado più alto di studi in assoluto, è improprio - eventi fa pensare a manifestazioni, si addice quindi ad altri contesti...
1 hr
  -> war ja nicht sofort ersichtlich, um welche Bibliothek es geht...In Italien haben kommunale Bibliotheken sehr oft ein reiches Kulturprogramm, das absolut Eventen entspricht....
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search