Stilllegung

Italian translation: dismissione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stilllegung
Italian translation:dismissione
Entered by: Daniele Vasta

16:23 Nov 27, 2009
German to Italian translations [PRO]
Nuclear Eng/Sci
German term or phrase: Stilllegung
si tratta di un elenco di argomenti trattati da un ingegnere, fra i quali c'è anche:

„Rückbau eines Heißen Zellen Blocks bei der Siemens AG“, Arbeitsgruppe Stilllegung kerntechnische Gesellschaft

"6. Sitzung der KTG-Arbeitsgruppe Stilllegung"

Come rendere Stilllegung?
Daniele Vasta
Italy
Local time: 01:08
dismissione
Explanation:
Mi sembra che venga usato in questi casi.

Esempio:
22 ott 2009 ... Dismissione e messa in sicurezza degli impianti nucleari esistenti, una campagna di comunicazione capillare per informare i cittadini sulla ...
www.anci.it › ... › Ufficio Stampa e Comunicazione › Notizie
Selected response from:

Christel Zipfel
Local time: 01:08
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4messa in disuso
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3 +1dismissione
Christel Zipfel
3 +1smantellamento
Paola Battagliarini
3chiusura
Katia Iacono


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chiusura


Explanation:
non si tratta della chiusura della società?

Katia Iacono
Austria
Local time: 01:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
messa in disuso


Explanation:
GOLETTA VERDE A BORGO SABOTINO (Lt) DOSSIER NO NUCLEARE
emergenziale necessari a garantire la messa in sicurezza nucleare e fisica dei ...... In Italia oltre alle più famose <B>centrali in disuso</B>, sono circa 90 i ...
www.legambientelazio.it/0711 goletta dossier nucleare.pdf

Legambiente Solidarietą: Viktor Ju čenko ripopola Cernobyl
La <B>in disuso della centrale nucleare</B> di Cernobyl durerà 40 anni. Nel sarcofago del reattore esploso vi sono 160 tonnellate di ...
www.solidarietalegambiente.org/.../jump.cgi?t...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-11-27 16:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

Legambiente Solidarietą: Viktor Ju čenko ripopola Cernobyl
<B>La messa in disuso della centrale nucleare di Cernobyl</B> durerà 40 anni. Nel sarcofago del reattore esploso vi sono 160 tonnellate di ...
www.solidarietalegambiente.org/.../jump.cgi?t...

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 01:08
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dismissione


Explanation:
Mi sembra che venga usato in questi casi.

Esempio:
22 ott 2009 ... Dismissione e messa in sicurezza degli impianti nucleari esistenti, una campagna di comunicazione capillare per informare i cittadini sulla ...
www.anci.it › ... › Ufficio Stampa e Comunicazione › Notizie

Christel Zipfel
Local time: 01:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Manfreda
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
smantellamento


Explanation:
penso che in italiano sia comunque molto usato anche il termine inglese, decommissioning

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-27 18:19:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://masternucleare.ing.unibo.it/impatto-ambientale-e-deco...


    Reference: http://www.kompass.com/consulenza-tecnica-energia-nucleare/s...
    Reference: http://books.google.it/books?id=MbM211w450IC&pg=PA1387&lpg=P...
Paola Battagliarini
Italy
Local time: 01:08
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katia Iacono: Come concetto sono d'accordo però non pensi sia un pò troppo forte come parola? Stilllegen è molto neutrale e significa solo chiudere mentre lo smantellamento presuppone un'azione più violenta secondo me.
7 mins
  -> Mi sembra comunque molto usato in questo contesto in siti affidabili, e non credo che equivalga proprio a "smontare" ma appunto al decommissioning (vedi link che ti metto in nota)

agree  Christel Zipfel: Il termine decommissioning (che non conoscevo) mi sembra proprio preciso per questo contesto. Lo smantellamento ne è una fase: http://www.lswn.it/chimica/articoli/decommissioning_degli_im...
1 hr
  -> Grazie Christel
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search