Kurgärtnerei

Italian translation: giardino floricolo / florovivaistico

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kurgärtnerei
Italian translation:giardino floricolo / florovivaistico
Entered by: martini

12:59 Apr 27, 2021
German to Italian translations [PRO]
Law: Contract(s)
German term or phrase: Kurgärtnerei
Kurgärtnerei Bad Reichenhall
Non ho altro contesto
Cos'è una Kurgärtnerei?
Grazie
Maria Teresa Pozzi
Italy
Local time: 21:34
giardino floricolo / florovivaistico
Explanation:

CASA DELLA SALUTE E GIARDINO FLORICOLO NELL’AREA EX HILLEBRAND
https://www.verbaniasettanta.it/casa-della-salute-e-giardino...


https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/botany/5125921-...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-04-27 16:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

nelle immagini in rete vedo solo fiori e piante da giardino
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 21:34
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1fioricultura del parco termale di bad reichenhall
Katja Fels
4giardino floricolo / florovivaistico
martini
4giardineria delle terme/servizio manutenzione giardini delle terme
Dunia Cusin
3giardino dell'orticultura del Parco di Bad Reichenhall
Go2translate


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fioricultura del parco termale di bad reichenhall


Explanation:
Kur sta per cure e normalmente il prefisso lo si trova in posti termali, per esempio Kurbad, Kurpark, Kurgarten o Kurort e in questo caso credo che sia inteso l'azienda di fioricultura del parco.
il termine termale si potrebbe anche omettere visto che si tratta di un parco preciso, anzi, essendo un nome proprio, la traduzione metterei tra parentesi.

Katja Fels
Germany
Local time: 21:34
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Anette Klein-Hülsen
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
giardino dell'orticultura del Parco di Bad Reichenhall


Explanation:
ti propongo questa traduzione perche' potrebbe trattarsi di uno spazio del parco termale in cui si pratica il giardinaggio e l'orticoltura come attivita' terapeutica, come accade spesso in questo tipo di strutture. A Firenze c'e' un luogo simile, aperto al pubblico non per la pratica dell'orticoltura, ma per la sola visita e si chiama proprio cosi.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-27 14:45:01 GMT)
--------------------------------------------------

chiedo scusa per il typo nel titolo: intendevo orticoltura non orticultura


    Reference: http://www.firenzeverde.com/giardino-dell-orticoltura.html
    https://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Tedesco/G/gartnerei.shtml
Go2translate
Italy
Local time: 21:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
giardino floricolo / florovivaistico


Explanation:

CASA DELLA SALUTE E GIARDINO FLORICOLO NELL’AREA EX HILLEBRAND
https://www.verbaniasettanta.it/casa-della-salute-e-giardino...


https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/botany/5125921-...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-04-27 16:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

nelle immagini in rete vedo solo fiori e piante da giardino

martini
Italy
Local time: 21:34
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 260
Grading comment
Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
giardineria delle terme/servizio manutenzione giardini delle terme


Explanation:
In Alto Adige il termine "giardineria" è molto usato e si riferisce all'insieme delle attività e dei servizi dei giardinieri incaricati di prendersi cura dei parchi/giardini termali. Potrebbe sembrare un calco ma non lo è. È utilizzato anche nel resto d'Italia, con questa accezione: http://www.giardineriaitaliana.it/
http://lagiardineriamilanese.it/
Altrimenti tornano sempre buone espressioni come "servizio giardinaggio delle terme", "servizio cura/manutenzione parchi e giardini delle terme", "cura giardini delle terme"...
Teoricamente, non avendo altro contesto, potresti anche dire semplicemente "Giardini delle terme"

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage 42 Min. (2021-04-29 13:41:31 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.manutenzionegiardiniroma.it/manutenzione-giardin...


Dunia Cusin
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search