GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:44 Jun 21, 2019 |
German to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Giovanna Gatti Germany Local time: 06:41 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | ente /istituto della... / ente assicuratore /istituto assicuratore... |
| ||
2 | assicuratore / ente assicuratore |
|
assicuratore / ente assicuratore Explanation: se si intende Versicherungsträger v. contesto più ampio, questo non è suff. per essere sicuri, per cui metto 2 https://it.langenscheidt.com/tedesco-italiano/versicherungst... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ente /istituto della... / ente assicuratore /istituto assicuratore... Explanation: Träger significa ente o istituto e in questo caso, visto il contesto (anche se poco), si tratta di un ente assicuratore = Versicherungsträger Vd. link https://www.terzia-ps.de/wp-content/uploads/2017/08/Unbedenklichkeit-VBG.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.