GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:11 May 8, 2008 |
German to Italian translations [PRO] Art/Literary - Folklore / Isländische Kultur/cultura islandese | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michaela Mersetzky Italy Local time: 09:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | legno di quercia, albero della morte/dei morti |
|
legno di quercia, albero della morte/dei morti Language variant: legno di quercia magica Explanation: Ich finde Hinweise darauf, dass *Mördereichen* ihren Namen in grauer Vorzeit erhalten haben, nachdem in ihrer Nähe mal ein Mord passiert ist (so als Wegmarken): "Kaum mehr bekannt ist die Mördereiche auf der Wintersingeregg. Ein Posamenter aus Wintersingen soll auf dem Heimweg von einem Heiratswilligen, der Geld brauchte, erstochen worden sein. Das junge Eichlein, das am Tatort stand, liess man aufwachsen." http://www.markusramseier.ch/index.php?id=42 (über alte Flurnamen) Eine *Mördereiche* gibt es auch in Kleinbeuthen und bei Marbach (Wanderung: Dammelsberg – *Mördereiche* – Sellhof – Wehrshäuser Höhe – Dammühlemit Einkehr – zurück über Wehrshausen nach Marbach...) Die Eiche wird aber auch Todesbaum genannt: "Depositaria del segreto è una grande quercia, albero della morte,..." http://www.mymovies.it/recensioni/?id=32874 oder auch "albero dei morti" http://www.mymovies.it/dizionario/critica.asp?id=8241 Vielleicht geht auch "quercia magica"? "La loro casa era vicina a un bosco incantato dove nessuno osava entrare, neppure il malvagio re, per timore della grande quercia magica che cresceva nel ..." http://www.paroledautore.net/fiabe/mondo/bosco-magico.htm "Questa quercia dai poteri magici ha gia' 300 anni..." http://www.annalastrega.it/rubriche/news/ui/ui_quercia_inc.h... Und weil vor *Mörder-Eiche* kein Artikel steht, soll hier nichts in einen Baumstamm, sondern ins Holz einer Mördereiche geritzt werden. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|