Werkszeugnis

Italian translation: certificato di fabbricazione/di fabbrica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Werkszeugnis
Italian translation:certificato di fabbricazione/di fabbrica
Entered by: Befanetta81

07:30 Aug 21, 2020
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
German term or phrase: Werkszeugnis
Werkszeugnis 2.2 nach DIN EN 10204:2005-01
Befanetta81
Italy
certificato di fabbricazione
Explanation:
Werkszeugnis [comm.] = certificato di fabbricazione

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2020-08-21 07:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

certificazione di controllo di fabbrica > certificato di fabbricazione

nota 16
DIN EN 10204:2005-01Prodotti metallici – Modalità di certificazione di controllo
https://www.sfsintec.biz/internet/sfsmedien.nsf/D6FD76219ABA...$FILE/Z-9.1-279_DIBt_TwinUD_IT_1.0.pdf

Werkszeugnis [comm.] = certificazione (Zeugnis) di controllo di fabbrica (Werk) > certificato di fabbricazione
Selected response from:

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 23:32
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1certificato di fabbricazione
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
5 +1Rapporto di prova 2.2
Claudio Mellone
4verbale di controllo
martini


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
verbale di controllo


Explanation:
secondo eur-lex

works test report / certificate in EN
https://it.langenscheidt.com/tedesco-inglese/werkszeugnis

martini
Italy
Local time: 23:32
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
certificato di fabbricazione


Explanation:
Werkszeugnis [comm.] = certificato di fabbricazione

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2020-08-21 07:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

certificazione di controllo di fabbrica > certificato di fabbricazione

nota 16
DIN EN 10204:2005-01Prodotti metallici – Modalità di certificazione di controllo
https://www.sfsintec.biz/internet/sfsmedien.nsf/D6FD76219ABA...$FILE/Z-9.1-279_DIBt_TwinUD_IT_1.0.pdf

Werkszeugnis [comm.] = certificazione (Zeugnis) di controllo di fabbrica (Werk) > certificato di fabbricazione

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 23:32
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 200
Grading comment
Grazie
Notes to answerer
Asker: Certificato di fabbrica 2.2 tanti riscontri, grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Rossi
1 hr
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Rapporto di prova 2.2


Explanation:
Il documento 2.2 della suddetta norma si può chiamare RAPPORTO DI PROVA 2.2, oppure ATTESTATO DI CONTROLLO 2.2: più che la correttezza della traduzione, l'importante è specificare il 2.2 e il riferimento alla norma.

https://www.isoarcadia.it/en-10204-2004-prodotti-metallici-t...
https://sangoi-steel-up.it/tipi-di-documenti-di-controllo-un...

Claudio Mellone
Italy
Local time: 23:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: scusa Claudio, ma la correttezza della traduzione è imprescindìbile (imperativo). Inoltre, ovviamente, si deve specificare il riferimento alla norma "2.2 secondo DIN EN 10204:2005-01" - Si deve inoltre evitare l'uso delle maiuscole, che equivalgono a urla
8 mins
  -> Ciao Cristina, le maiuscole erano un modo (goffo e sbagliato, lo so) per evidenziare, non volevo urlare. Circa la correttezza al 100% della traduzione, l'unica cosa è aprire la norma EN 10204:2005-01 e vedere come è stato tradotto in italiano il punto 2.2

agree  Dunia Cusin: Il riferimento 2.2 è già nel testo, per fortuna. Concordo sulla scelta di termini realmente in uso.
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search