Immobilien verkaufen sich wie geschnitten Brot

09:22 Mar 21, 2020
German to Italian translations [PRO]
Economics / Verkauf / Alltag
German term or phrase: Immobilien verkaufen sich wie geschnitten Brot
Kontext: Immobilienmakler. Das Produkt: Online-Kurse, in denen Sie ihrem Publikum beibringen, wie sie ihre Immobilien verkaufen. Der Slogan: "Ihre Immobilien verkaufen sich wie geschnitten Brot".

Liebe Kollegen!

Welche Metapher passt am besten, um das Konzept zu beschreiben, dass sich etwas erstaunlich gut verkauft? Wünschenswert wäre eine weniger umgangssprachliche, aber formellere Ausdrucksweise.

Ich danke Euch im Voraus für Eure Hilfe! Bleibt gesund!
Janine
Web Chameleon
Italy
Local time: 07:51


Summary of answers provided
5Gli immobili si vendono come il pane
Ignazio Bernardoni
3 +1Andare a ruba
Emilia Costa
4andare a ruba
Dunia Cusin


Discussion entries: 5





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Andare a ruba


Explanation:
Guten Morgen Janine,

im Italienischen gibt es tatsächlich "va via come il pane" aber wie Sie gesagt haben, ist das sehr umgangssprachlich und ich würde es in einem solchen Kontext nicht verwenden.

Besser wäre z.B. andare a ruba. Es ist auch umgangssprachlich, aber ich finde, es würde die Intention gut wiedergeben.

Ich hoffe, das war hilfreich.

Emilia Costa
Germany
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dunia Cusin: Wir haben anscheinend gleichzeitig geantwortet :-)
1 min

agree  martini
21 mins

neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: Il testo del cliente italiano va rispettato, se possibile: "Lo slogan: 'Le case si vendono come del pane fresco.'" Il cliente non dice: "andare/vanno a ruba". https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/other/6784426-v...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
andare a ruba


Explanation:
Una fra le tante proposte possibili in italiano.
In ogni caso la metafora con il pane è decisamente un calco dal tedesco!

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2020-03-21 10:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

Opterei per "Essere molto richiesti" o "incontrano una grande richiesta", se cerchi un'espressione più neutra ed elegante.

Dunia Cusin
Austria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: Il testo del cliente italiano va rispettato, se possibile: "Lo slogan: 'Le case si vendono come del pane fresco.'" Il cliente non dice: "andare/vanno a ruba". https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/other/6784426-v...
2 hrs
  -> hai ragione. Ho visto ora che era la richiesta per uno slogan. Pensavo volesse semplicemente un modo per esprimere quello che lei definisce "Konzept" (?!?)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Gli immobili si vendono come il pane


Explanation:
Si vendono come il pane è un'espressione che si usa in italiano e concorda quasi perfettamente con il tedesco.

Ignazio Bernardoni
Italy
Local time: 07:51
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search