08:16 Oct 16, 2011 |
German to Italian translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lidija68 Italy Local time: 01:47 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
title track Explanation: usiamo l'inglese, tanto per cambiare |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
brano principale (della colonna sonora) Explanation: direi così. Ci sono diversi record. http://www.rockol.it/news-3647/La-colonna-sonora-di--Titanic... http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&biw=1680&bih=891&... (title track mi pare si usi quando il brano ha lo stesso titolo del film, se è questo il caso, allora va bene quello..., tipo in Romancing the Stone) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tema del film Explanation: (canzone che dà il titolo al film) "tema del film" http://www.google.it/webhp?hl=it#sclient=psy-ab&hl=it&site=w... Titelsong (DE) title song (EN) tema (IT) http://cgi.snafu.de/ohei/user-cgi-bin/mterms.pl Titelsong: Lied aus einem Film, einem Musical, einer CD, dessen Titel (2a) dem entsprechenden Werk den Namen gibt http://www.duden.de/rechtschreibung/Titelsong Titelsong “canzone che dà il titolo ad un album” [Zanichelli-Klett] |
| ||||||||||||||||||||||
6 hrs confidence:
11 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|