07:16 Mar 1, 2014 |
German to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eva Blanar Hungary Local time: 21:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | megjelenítés |
| ||
3 | meghagynám angolul |
| ||
1 | tudatformálás ~ szemléletformálás |
|
megjelenítés Explanation: Én erre tippelek, a szövegkörnyezet alapján. Ez nagyjából a német Darstellung, ami szerintem itt elég jól behelyettesíthető az angol kifejezéssel. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tudatformálás ~ szemléletformálás Explanation: "mind framing" a "mind shaping” szinonimája itt: http://ijoc.org/index.php/ijoc/article/viewFile/46/35 tudatformálás = Umformung des Bewusstseins = mind-forming http://www.vati.hu/files/sharedUploads/docs/huau_2002_grant_... Gyanús, hogy kontaminálódik a „mind-forming”-gal: tudatformálás = Umformung des Bewusstseins = mind-forming http://www.vati.hu/files/sharedUploads/docs/huau_2002_grant_... -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2014-03-01 15:21:04 GMT) -------------------------------------------------- Tévedésből kétszer másoltam be egy hivatkozást e helyett: Framing A frame is the combination of beliefs, values, attitudes, mental models, and so on which we use to perceive a situation. We effectively look through this frame in the way we would look through tinted spectacles. The frame significantly effects how we infer meaning and hence understand the situation. http://changingminds.org/explanations/theories/framing.htm A "mind" talán csak egyértelműsíti ezt. Tehát 2 "mind framing" lehet: 1. Továbbképzés ebből: "mind frame" > "mind framing" (etwa: "ráhangolás") 2. A "framing" a mind"-dal megfejelve/egyértelműsítve: "mind" + "framing" > "mind framing". -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2014-03-01 15:24:24 GMT) -------------------------------------------------- Esetünkben nyilván a 2. "mind framing"-ről lehet szó. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
meghagynám angolul Explanation: persze kisbetűvel, esetleg mellé odaírnám, hogy pozicionálás (ez tulajdonképpen az), vagy képbe helyezés, esetleg tudatosítás (az angol egyébként tapasztalatom szerint inkább "framing"-et használ erre, úgyhogy ez Denglisch lehet) -------------------------------------------------- Note added at 2 days4 hrs (2014-03-03 12:01:26 GMT) -------------------------------------------------- bocs, elolvastam még egyszer a mondatot, és legfeljebb a pozicionálás maradhat, mert itt azt kéne eladni, hogy az ügyfél ugyan nem tudja pontosan, de az eladó megtalálta a megoldást. Akkor pedig inkább a vélemény alakítása formálása lenne jó ide. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.