Colliverschluss

Greek translation: s.u.

06:27 Jun 9, 2004
German to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / freight contract
German term or phrase: Colliverschluss
Die anzuliefernden Paletten müssen verplombt sein(Colliverschluss).
Maria Ferstl
Malta
Local time: 10:07
Greek translation:s.u.
Explanation:
Maria, Colli ist allgemein eine Handlings-Einheit bzw. eine Versandeinheit, also in deinem Fall die Palette. (Koennte auch z.b eine Steige Bierflaschen sein, wie man bei uns ;-) sagt, oder ein 24Stk. Karton Papierservietten.
Ich nehme an, dass dein Satz besagen will, dass diese Paletten zu Kontrollzwecken so einzeln verpackt und verplombt sein muessen, dass nicht versehentlich Teile der Lieferung abhanden kommen koennten. Fertige Standard-Uebersetzung habe ich nicht zu bieten. Vielleicht *κλείδωμα/ σφράγισμα ανά δέμα/ μονάδα συσκευασίας* oder so in die Richtung...
Selected response from:

Christina Emmanuilidou
Local time: 11:07
Grading comment
Macht Sinn! Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1s.u.
Christina Emmanuilidou
1....
Lito Vrakatseli


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
....


Explanation:
Κάτι διαφωτιστικό στο Google δεν βρήκα. Το μοναδικό, που βρήκα και ίσως σε βοηθούσε, είναι ότι το Colli χρησιμοποιείται στην Ιατρική και μεταφράζεται είτε ως "κολλοειδές" είτε ως "ύγρωμα". Ίσως το κολλοειδές ταιριάζει κάπως με το Verschluss .... Ελπίζω να βρεθεί κάτι σιγουρότερο και καλύτερο.

Lito Vrakatseli
Greece
Local time: 11:07
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Maria, Colli ist allgemein eine Handlings-Einheit bzw. eine Versandeinheit, also in deinem Fall die Palette. (Koennte auch z.b eine Steige Bierflaschen sein, wie man bei uns ;-) sagt, oder ein 24Stk. Karton Papierservietten.
Ich nehme an, dass dein Satz besagen will, dass diese Paletten zu Kontrollzwecken so einzeln verpackt und verplombt sein muessen, dass nicht versehentlich Teile der Lieferung abhanden kommen koennten. Fertige Standard-Uebersetzung habe ich nicht zu bieten. Vielleicht *κλείδωμα/ σφράγισμα ανά δέμα/ μονάδα συσκευασίας* oder so in die Richtung...


    www.logistikpresse.de/Fachpresse/ Hellmann_IT/hellmann_it.html
    www.lebensmittelanzeiger.de/Restposten_Sonderposten/ Angebote_Restposten_Sonderposten/more2.html
Christina Emmanuilidou
Local time: 11:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Macht Sinn! Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marina2002: óùóôÜ Ôßíá, èá Ýëåãá .... ðñÝðåé íá åßíáé óöñáãéóìÝíá
2 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search