GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:28 May 4, 2004 |
German to Greek translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / ���� ����� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christina Emmanuilidou Local time: 22:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ευ ζην |
| ||
4 | ευεξία |
| ||
4 | wellness |
|
ευεξία Explanation: τι λες; Και για το Fitness συμφωνώ :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
wellness Explanation: Έχει αρχίσει και χρησιμοποιείται. Επίσης μπορείς να το βάλεις "μασάζ, σάουνα, σολάριουμ" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ευ ζην Explanation: είναι η πιο πιστή απόδοση - και χρησιμοποιείται ευρέως...π.χ. στο in.gr ως ευ ζην και ποιότητα ζωής...τώρα για το αν θές να το βάλεις για τίτλο κατηγορίας - η απόφαση δική σου. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.