GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:34 Jun 11, 2008 |
German to Greek translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Julia Boerlin Switzerland Local time: 01:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | βατήρας άλματος |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
βατήρας άλματος Explanation: Das Absprungbrett heisst im Griechischen βατήρας άλματος. Der Unterschied zum Absprungtrampolin besteht im Wesentlichen im Material - das Absprungbrett ist aus Holz, das Absprungtrampolin wie ein normales Trampolin gebaut, nur leicht schräggestellt. Da der Gebrauch aber derselbe ist (dient zum Abspringen nach vorne auf eine Matte) und da sich im Griechischen der Begriff βατήρας άλματος nicht auf die Bauart, sondern auf den Gebrauch bezieht, denke ich, dass man diesen Begriff hier verwenden darf, um klarzustellen, dass das Trampolin nicht als Absprungbrett verwendet werden soll. Reference: http://www.recordman-sports.gr/p_enorgani.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.