Popanz

Greek translation: κενός εντυπωσιασμός

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Popanz
Greek translation:κενός εντυπωσιασμός
Entered by: Eftychia Stamatopoulou

08:59 May 28, 2007
German to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Religion / Παπισμός
German term or phrase: Popanz
Würde eine Frau als religiöses Oberhaupt all den Popanz und die Insignien kirchlicher Macht aufrechterhalten? Würde eine Päpstin den letzten goldenen Kerzenleuchter und sogar die allerheiligsten Prunkbauten veräußern, nur um den Hunger eines einzigen Kindes zu stillen?
Παπισμός;
Ευχαριστώ.
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 18:42
hier vielleicht κενός εντυπωσιασμός
Explanation:
In diesem speziellen Zusammenhang vielleicht auch mit κενός εντυπωσιασμός o.ä. zu übersetzen.

Καλή δυναμή
Derk

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-05-28 12:03:47 GMT)
--------------------------------------------------

vieleicht noch besser s. entsprechendes Satzposting (wir nähern uns langsam an)
Selected response from:

Dr. Derk von Moock
Greece
Local time: 18:42
Grading comment
Danke sehr!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1μπιχλιμπίδια
Christina Emmanuilidou
3χίμαιρες
Andras Mohay (X)
3hier vielleicht κενός εντυπωσιασμός
Dr. Derk von Moock


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
μπιχλιμπίδια


Explanation:
σαν πρώτη ιδέα

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-05-28 09:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

Popanz [slawisch] der, ursprünglich: Schreckgestalt, Vogelscheuche. Heute umgangssprachlich besonders Ausdruck für etwas, was aufgrund vermeintlicher Bedeutung einschüchtert, Furcht oder Ähnliches hervorruft und in diesem Sinn bewusst instrumentalisiert wird: einen Popanz aufbauen. –

Ich muss dazu sagen, dass die Lexika etx. eher eine Bedeutung in Richtung Vogelscheuche (σκιάχτρο, μορμολυκιο) bzw. Marionette angeben - ich meine aber, dass wir das Wort im allgemeinen Sprachgebrauch mit der Bedeutung von überflüssigen Getue, Tand, Pomp und so verwenden...

Christina Emmanuilidou
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Derk von Moock: Die ergänzung ist OK. μπιχλιβίδια ist zu klein. Popanz ist der leere Pomp, der jemanden beeindrucken soll. Vogelscheuche< slav Bubák = Schreckgespenst
16 mins
  -> danke...ja, manchmal sind Worte ganz schön glitschig und deshalb schwer zu fassen..
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
χίμαιρες


Explanation:
Natürlich, noch steht dahin, ob das Abenteuer glückt, ob dieses Weltgericht nicht ein barocker Popanz bleibt, ein Chimäre, ohne die Macht, seine Beschlüsse ...
www.zeit.de/archiv/1999/14/199914.planet.xml

Im Dank überspringen wir den garstigen Graben der Trennung der Welt in Objekt und Subjekt, wir entlarven das „Ding an sich“ als Chimäre und Popanz, ...
www.dsp.at/ka_kav/2003-erntedank-mit-ernst-guentschl.htm

... ist eine Chimäre oder ein Popanz, den die Alternativengegner immer wieder gerne aufblasen, um ihn dann mit großem Getöse abzustechen. ...
[email protected]/msg38455.html" rel="nofollow noopener" target="_blank">www.mail-archive.com/[email protected]/msg38455.html

Er ist eine Chimäre, ein Popanz, der den Populisten von links und rechts gleichermaßen ans Herz gewachsen ist. Wer heute mit einem CEO von Nokia diskutiert, ...
www.politikforum.de/forum/archive/index.php/t-31840.html

... als eine Chimäre, ein bloßes Gaukelspiel!"Popanz und Firlefanz," brüllen nun auch die aufgebrachten Volksmassen drunten, "Volltrottel, Halsabschneider, ...
www.dradio.de/dlr/sendungen/merkmal/145781/?drucken


Andras Mohay (X)
Local time: 17:42
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hier vielleicht κενός εντυπωσιασμός


Explanation:
In diesem speziellen Zusammenhang vielleicht auch mit κενός εντυπωσιασμός o.ä. zu übersetzen.

Καλή δυναμή
Derk

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-05-28 12:03:47 GMT)
--------------------------------------------------

vieleicht noch besser s. entsprechendes Satzposting (wir nähern uns langsam an)

Dr. Derk von Moock
Greece
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke sehr!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search