GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:35 Nov 16, 2010 |
German to Greek translations [PRO] Medical - Medical: Dentistry / εργαλείο οδοντιατρικής | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TranslateEL (X) Local time: 12:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | εργαλείο συμπίεσης του απωθητικού νήματος |
|
εργαλείο συμπίεσης του απωθητικού νήματος Explanation: Ο όρος είναι ερμηνευτικός από μόνος του. Λόγω της λέξης "Stopfer" στον γερμανικό όρο, μάλλον είναι καλύτερη η χρήση της απόδοσης "συμπίεση του νήματος" εφόσον το "stopfen" σημαίνει ακριβώς αυτό. Reference: http://www.vitsaropoulos.gr/gr/products/1264456651/Retractio... Reference: http://www.dent.cz/navody/Colt%E9ne/Gingiva%20Liquid.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.