Betreiber versus Bediener

Greek translation: Betreiber: ιδιοκτήτης / κάτοχος Bediener: χειριστής, χρήστης κτλ.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Betreiber versus Bediener
Greek translation:Betreiber: ιδιοκτήτης / κάτοχος Bediener: χειριστής, χρήστης κτλ.
Entered by: Eftychia Stamatopoulou

17:17 Nov 13, 2018
German to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / -
German term or phrase: Betreiber versus Bediener
Με προβληματίζει. Εάν Bediener ειναι ο χειριστής και Hersteller ο κατασκευαστής, πώς θα μπορούσαμε να αποδώσουμε το Betreiber;
Έχω βρει διαχειριστής ή φορέας εκμετάλλευσης, παρακαλώ δείτε το συγκείμενο του κειμένου-πηγής μου:
1) Sofern kein Wartungsvertrag mit der Firma XXX besteht, liegt es in der Verantwortlichkeit des Systembetreibers, die nötigen Wartungsmaßnahmen zeitgerecht und fachlich korrekt umzusetzen.
και
2) Jeder Betreiber hat eine Betriebsanweisung zu schreiben.
3) Für die genaue Zuordnung einer bestimmten Wartungsaufgabe zu XXX oder zum Betreiber prüfen Sie bitte Ihren Wartungsvertrag.
4) Es muss innerbetrieblich klar und unmissverständlich festgelegt sein, wer für die Maschine zuständig ist (Betreiber) und wer an ihr arbeiten darf (Bediener).
5) Die einzelnen Kompetenzen bezüglich der verschiedenen Aufgaben an und mit der Maschine und im näheren Umfeld der Maschine müssen durch den Betreiber eindeutig festgelegt, gekennzeichnet und eingehalten werden.

Ευχαριστώ.
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 16:41
Betreiber: ιδιοκτήτης / κάτοχος Bediener: χειριστής, χρήστης κτλ.
Explanation:
Betreiber: ιδιοκτήτης / κάτοχος (π.χ. η εταιρία στην οποία θα λειτουργήσει το μηχάνημα) (με άλλα συμφραζόμενα μπορεί να αποδοθεί και Χειριστής) αλλά εδώ είναι ξεκάθαρο.
Bediener: χειριστής, χρήστης κτλ.
Selected response from:

Alexandros Spanoulis
Greece
Local time: 16:41
Grading comment
Αλέξανδρε σε ευχαριστώ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Betreiber: ιδιοκτήτης / κάτοχος Bediener: χειριστής, χρήστης κτλ.
Alexandros Spanoulis


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Betreiber: ιδιοκτήτης / κάτοχος Bediener: χειριστής, χρήστης κτλ.


Explanation:
Betreiber: ιδιοκτήτης / κάτοχος (π.χ. η εταιρία στην οποία θα λειτουργήσει το μηχάνημα) (με άλλα συμφραζόμενα μπορεί να αποδοθεί και Χειριστής) αλλά εδώ είναι ξεκάθαρο.
Bediener: χειριστής, χρήστης κτλ.

Alexandros Spanoulis
Greece
Local time: 16:41
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12
Grading comment
Αλέξανδρε σε ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search