teilgestaendige Einlassung

Greek translation: απάντηση στην αγωγή με εν μέρει ομολογία

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:teilgestaendige Einlassung
Greek translation:απάντηση στην αγωγή με εν μέρει ομολογία
Entered by: Christina Emmanuilidou

10:02 May 30, 2006
German to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
German term or phrase: teilgestaendige Einlassung
Was vesteht man unter "Teilgeständige Einlassung" und wie kann man es ins Griechische übersetzen?
Labadari
απάντηση στην αγωγή με εν μέρει ομολογία
Explanation:
ή με μερική ομολογία

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-05-30 10:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

siehe http://www.burhoff.de/veroeff/aufsatz/pstr_2002_176.htm
http://www.juradef.de/detail.php?&nr=548
Selected response from:

Christina Emmanuilidou
Local time: 15:30
Grading comment
efharisto para poli!!!
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1απάντηση στην αγωγή με εν μέρει ομολογία
Christina Emmanuilidou
4αβάσιμη αγωγή, μερικώς απαράδεκτη
KRAT (X)


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
απάντηση στην αγωγή με εν μέρει ομολογία


Explanation:
ή με μερική ομολογία

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-05-30 10:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

siehe http://www.burhoff.de/veroeff/aufsatz/pstr_2002_176.htm
http://www.juradef.de/detail.php?&nr=548

Christina Emmanuilidou
Local time: 15:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1
Grading comment
efharisto para poli!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nikakis
5 days
  -> thanks!!
Login to enter a peer comment (or grade)

992 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
αβάσιμη αγωγή, μερικώς απαράδεκτη


Explanation:
Στην Ποινική διαδικασία, έχουμε την ''αβάσιμη' αγωγή, αύτή δηλ. που δεν ΄''μπορεί να γίνει'' δεκτή κατά το όλον, ή μερικώς απαράδεκτη=αβάσιμη, και υφίσταται τέτοια, αν το αίτημα του ενάγοντος, μερικώς ή ολικώς δεν μπορεί να ''ποινικοποιηθεί'', δηλ.αν το αίτημα του εκκινούντος την αγωγή, δεν προβλέπεται από ανάλογο κανόνα δικαίου, που να αντιστοιχεί σε Νόμο, που να προβλέπει την προστασία δικαιώματος, ή την ''ποινικοποίηση'' του αιτήματος, έτσι όπως τίθεται από τον ενάγοντα..

KRAT (X)
Local time: 15:30
Native speaker of: Creek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search