09:43 Sep 4, 2016 |
German to Greek translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Periklis Zekakis Greece Local time: 13:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | νέα διεύθυνση κατοικίας |
|
νέα διεύθυνση κατοικίας Explanation: Ανάλογα με τα συμφραζόμενα ίσως ταιριάζει και άλλη μετάφραση -------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2016-09-05 13:27:00 GMT) -------------------------------------------------- Ναι νομίζω έχεις δίκιο, άλλωστε αυτό φαίνεται και από μια παρόμοια ερώτηση στα ιταλικά: Zuzugswohnung (alte Wohnung): http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/certificates_dip... Άρα "προηγούμενη διεύθυνση κατοικίας" ταιριάζει περισσότερο στο Kontext. Τα κάνουν κάτι τέτοια οι Γερμανοί, η ίδια λέξη μπορεί να σημαίνει 2 αντίθετα πράγματα, όπως Aufschrauben = βιδώνω / ξεβιδώνω Reference: http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=117... Reference: http://www.dict.cc/german-english/Zuzug.html |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.