09:52 Aug 19, 2009 |
German to Greek translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anastasia Naoumi (X) Greece Local time: 14:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 -1 | Οίκος ανοχής (κοινώς μπουρδέλο) |
| ||
4 | χαμαιτυπείο, καταγώγι |
|
Οίκος ανοχής (κοινώς μπουρδέλο) Explanation: συγγνώμη για την έκφραση αλλά η λέξη μόνο έτσι μεταφράζεται ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
χαμαιτυπείο, καταγώγι Explanation: Πρόκειται για μπαρ/κλαμπ και γενικότερα μαγαζί αμφιβόλου ποιότητας. -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2009-08-20 09:14:03 GMT) -------------------------------------------------- Το bumsen ναι μεν σημαίνει και «ερωτοτροπώ», στο πιο χυδαίο βέβαια, αλλά έχει κι άλλες σημασίες (π.χ. χτυπώ με βία). Το γεγονός ότι η λέξη αυτή περιέχει το bumsen δε σημαίνει απαραιτήτως πως πρόκειται για πορνείο. Σε κανένα μονόγλωσσο λεξικό δεν βρήκα κάτι τέτοιο, πες μου σε παρακαλώ εσύ πού το βρήκες και μετά κατανοητή η ένστασή σου. Bums|lo|kal, das (ugs. abwertend): anrüchiges Vergnügungslokal. (Από Duden) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.