Genussbefriedigung

French translation: assouvissement de ses envies

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Genussbefriedigung
French translation:assouvissement de ses envies
Entered by: AnneMarieG

13:16 Jun 25, 2011
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
German term or phrase: Genussbefriedigung
Bonjour,
je suis en train de traduire un texte qui compare différentes manières d'appréhender la réalité.
Voici un extra (le texte a été écrit dans les années 60) :
« Die Situation von heute ist bestimmt durch das Gegenüber von Positivismus und Marxismus: zwischen beiden geht der Streit um den Menschen. (...) Zuletzt haben beide über Macht und Konsum hinaus nichts zu sagen. (...) Das Bedrückende an manche Formen des Christentum ist, dass auch für sie alles was nicht Macht oder Konsum bedeutet, nicht gilt; dass auch sie Kirche nur unter dem Aspekt der Macht oder der **Genussbefriedigung** verstehen können. »

Ce qui me déroute un peu, c'est qu'il utilise à deux reprises le terme "Konsum", et que tout d'un coup il parle de Genussbefriedigung.
Dans une première traduction, je suis partie du principe qu'il s'agissait du même terme (consommation), mais en me relisant j'ai un doute. Qu'en pensez-vous ?
Merci d'avance.

Anne-Marie
AnneMarieG
France
Local time: 06:20
assouvissement des envies (de ses envies)
Explanation:
voir discussion
Selected response from:

GiselaVigy
Local time: 06:20
Grading comment
Merci beaucoup, Gisela, c'est parfait pour mon contexte !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2assouvissement des envies (de ses envies)
GiselaVigy


Discussion entries: 12





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
assouvissement des envies (de ses envies)


Explanation:
voir discussion

GiselaVigy
Local time: 06:20
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup, Gisela, c'est parfait pour mon contexte !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: une bien belle soirée à toi :)
8 hrs
  -> coucou, la petite, merci!

agree  Geneviève von Levetzow
13 hrs
  -> merci à toi et un bon début de semaine à vous tous!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search