11:07 Feb 15, 2018 |
German to French translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: laurgi Local time: 13:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | connecteur à pincement du manchon |
| ||
4 | connecteur de serrag (ou bien de sertissage) |
| ||
2 +1 | Raccord sans pas se vis |
| ||
3 | raccord à sertir/emboîter |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Tuohy-Borst |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Raccord sans pas se vis Explanation: Une proposition. Au vu des illustrations, c'est le seul distinguo en jeu ici à mon avis. Pas de notion de sertissage (ni de clampage) ici. Par opposition aux raccords luer-lock (ceux qui se vissent). Cest ce qu'on voit dans votre document : certains raccords sont mixtes. Cherchez "raccord" et "perfusion". -------------------------------------------------- Note added at 1 jour 21 heures (2018-02-17 09:05:11 GMT) -------------------------------------------------- Euh... sans pas DE vis, ça le fait mieux. On ne devrait jamais poster depuis un téléphone intelligent :) |
| |
Grading comment
| ||