Parallelwort

French translation: cognat (ou mot homophone/homographe)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Parallelwort (ling.)
French translation:cognat (ou mot homophone/homographe)
Entered by: Anja C.

22:05 Dec 20, 2009
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / [ENG. cognate]
German term or phrase: Parallelwort
Ich suche den französischen Fachausdruck für Parallelwörter (eng. cognates/cogante words), also für verwandte Wörter, die in verschiedenen Sprachen in ähnlicher Form auftauchen.
Erläuterungen siehe z.B. http://www.ecml.at/documents/pub112G2003.pdf (S. 171). Vielen Dank!
Anja C.
Switzerland
Local time: 09:03
cognates ou mots homophones/homographes
Explanation:
Titre d'un article spécialisé: "les cognates français/anglais." 0 l'intérieur: "mots homophones/homographes entre le français et l’anglais (cognates)"
Selected response from:

Roxane Compagne (X)
France
Local time: 09:03
Grading comment
merci :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3cognates ou mots homophones/homographes
Roxane Compagne (X)
4Emprunt lexical
Philippe ROUSSEAU
Summary of reference entries provided
faux amis
Geneviève von Levetzow
cognat
Jean-Christophe Vieillard

Discussion entries: 5





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
cognates ou mots homophones/homographes


Explanation:
Titre d'un article spécialisé: "les cognates français/anglais." 0 l'intérieur: "mots homophones/homographes entre le français et l’anglais (cognates)"



    Reference: http://www.cairn.info/resume.php?ID_ARTICLE=ELA_149_0065
Roxane Compagne (X)
France
Local time: 09:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci :-)
Notes to answerer
Asker: ...herzlichen Dank :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: "cognat" en français ("Identification des cognats et alignement bi-textuel"... http://sites.univ-provence.fr/veronis/Atala/TALN/alpha.html#... )
11 mins
  -> merci pour la précision!

agree  lorette: et une bien belle journée :)
10 hrs
  -> à toi aussi, et merci!

agree  GiselaVigy
11 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Emprunt lexical


Explanation:
Voir

http://fr.wikipedia.org/wiki/Emprunt_lexical

S"il s'agit d'un mot qui s'écrit de la même façon et avec le même sens lorsqu'il est traduit dans une autre langue, il s'agit manifestement d'un emprunt lexical. Le plus souvent, le mot est importé parce que celui-ci ou la notion qu'iltraduit n'existe pas rigoureusement dans l'autre langue.

Mais il peut s'agir également d'un mot importé parce qu'il est à la mode et qui fait alors "doublon".

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 09:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Danke, aber das ist nicht dasselbe! – entspricht dem deutschen "Lehnwort"...

Asker: Die Abgrenzung ist manchmal tatsächlich unscharf: Viele Parallelwörter sind zugleich auch Lehnwörter aus (meist) nicht-indogermanischen Sprachen. Andererseits gibt's z.B. in den slawischen und skandinavischen Sprachen Parallelwörter, die nicht als Lehnwörter im etymologischen Sinn bezeichnet werden können.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 mins
Reference: faux amis

Reference information:
mots homophones/homographes apparentés (cognates)

---
ds le langage courant, le mot habituel est celui de " faux amis "

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2009-12-20 22:22:32 GMT)
--------------------------------------------------

Faux-amis :

120 FAUX AMIS
120 DECEPTIVE COGNATES
http://vercors.univ-savoie.fr/ressourcesenligne/lea/Perdriea...


    Reference: http://www.cairn.info/resume.php?ID_ARTICLE=ELA_149_0065
Geneviève von Levetzow
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: merci !

Asker: In meinem Kontext sind allerdings nicht die faux amis gemeint; vielmehr sollen die sog. "Parallelwörter" in einem französischen Kinderlied den Zugang zur Sprache erleichtern... hmmm, im Hinblick auf die faux amis didaktisch nicht besonders geschickt, wenn man's bedenkt...

Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins peer agreement (net): +1
Reference: cognat

Reference information:
«Identification des cognats et alignement bi-textuel : une étude empirique.»
http://sites.univ-provence.fr/veronis/Atala/TALN/pdf/A29.pdf

Début du résumé :
Nous nous intéressons ici aux méthodes d’alignement automatique destinées à produire des corpus bi-textuels, utiles au traducteur, au terminologue ou au linguistique. Certaines techniques ont obtenu des résultats probants en s’appuyant sur la détermination empirique des « cognats » (de l’anglais « cognate »), des mots qui se traduisent l’un par l’autre et qui présentent une ressemblance graphique. Or les cognats sont généralement captés au moyen d’une approximation abrupte, de nature opératoire : on considère tous les 4-grammes (mots possédants 4 lettres en commun) comme cognats potentiels.



--------------------------------------------------
Note added at 29 minutes (2009-12-20 22:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.termisti.refer.org/faintro.htm

Jean-Christophe Vieillard
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Note to reference poster
Asker: coucou - et merci à toi aussi, JC :-)


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Roxane Compagne (X)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search