https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/government-politics/5812016-amtsrat.html
This question was closed without grading. Reason: Keine hilfreiche Antwort
Mar 25, 2015 19:27
9 yrs ago
5 viewers *
Deutsch term

Amtsrat

Deutsch > Französisch Sonstige Staatswesen/Politik
Il s'agit de l'employé d'un consulat allemand qui s'occupe du registre civil (dans ce cas un contrat de mariage). Je n'arrive pas à trouver le terme en français.

Pour info, en anglais il s'agirait de "senior administrative official".

Discussion

Schtroumpf Mar 26, 2015:
Voir les échelons des fonctionnaires C'est tout simplement un échelon : voir http://de.wikipedia.org/wiki/Gehobener_Dienst. Je pense comme Andrea qu'il vaut mieux le laisser en allemand.
Andrea Halbritter Mar 26, 2015:
Après cela dépend bien sûr aussi d'autres facteurs comme le contexte, pour quel document il vous faut ca etc. Par contre à mon avis Amtsrat ne veut pas forcément dire que la personne est responsable de ce service. Il peut tout à fait en avoir plusieurs...
Andrea Halbritter Mar 26, 2015:
C'est un titre, personnellement je ne le traduirais pas forcément et ajouterais seulement une explication...
Alain Boulé Mar 25, 2015:
Agent ou responsable de la chancellerie consulaire ou une autre formulation.

http://www.consulfrance-hcm.org/-Chancellerie-consulaire-

Proposed translations

-1
3 Stunden

Officier de l'état-civil/Responsable de la section état-civil

Amtrat désigne un principal, un chef de service. S'il n'y a qu'une seule personne en charge de l'état-civil, officier de l'état-civil peut suffire. Avec plusieurs personnes au service de l'état-civil, responsable de la section état-civil me semble plus approprié.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2015-03-25 23:14:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, Amtsrat et non Amtrat.
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : Non, il s'agit clairement d'un échelon de fonctionnaire et non du Standesbeamter.
14 Stunden
Something went wrong...