19:27 Mar 25, 2015 |
|
German to French translations [PRO] Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 -1 | Officier de l'état-civil/Responsable de la section état-civil |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Officier de l'état-civil/Responsable de la section état-civil Explanation: Amtrat désigne un principal, un chef de service. S'il n'y a qu'une seule personne en charge de l'état-civil, officier de l'état-civil peut suffire. Avec plusieurs personnes au service de l'état-civil, responsable de la section état-civil me semble plus approprié. -------------------------------------------------- Note added at 3 heures (2015-03-25 23:14:46 GMT) -------------------------------------------------- Pardon, Amtsrat et non Amtrat. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.