17:22 Feb 20, 2013 |
German to French translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claire Dodé France Local time: 04:04 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 13 | |
---|---|
Toutes les bonnes choses ont une fin, hormis la saucisse qui en a deux Explanation: Bonjour, parler d'une personne mourante en utilisant cette expression, c'est un peu curieux, mais de fait c'est de l'humour. Il vous faut rendre le côté absurde de cette expression populaire et également décalé s'agissant d'une personne en fin de vie. Je vous conseillerais d'utiliser "bonnes choses" car c'est à cela que renvoie la saucisse quand même, qu'elle soit au curry ou non, les allemands l'adorent. Vous pourriez reprendre la traduction littérale et faire une note du traducteur en expliquant que la traduction est suffisamment parlante et qu'en français, il était difficile de trouver une expression similaire. Il doit néanmoins sans doute exister des expressions régionales proches, mais je n'en connais pas. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tout a une fin juste la saucisse a deux Explanation: http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=de&to=fr&a=h... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Le temps est assassin et emporte avec lui les saucissons d'antan Explanation: Ou alors Le temps est assassin, sauf si on s'en fout (référence au sens argotique de "Wurst", ça nous est égal) Au juste y a-t-il une saucisse dans l'image? -------------------------------------------------- Note added at 1 day14 hrs (2013-02-22 07:43:22 GMT) -------------------------------------------------- Le temps est assassin et saucissonne tout La vie passe, reste la cochonnaille La vie passe, je trépasse -------------------------------------------------- Note added at 1 day14 hrs (2013-02-22 08:05:48 GMT) -------------------------------------------------- J'arrive au bout, le boudin s'en fout, lui qui a deux bouts. J'arrive au bout, je n'en ai qu'un, pas comme le boudin. -------------------------------------------------- Note added at 1 day20 hrs (2013-02-22 13:32:31 GMT) -------------------------------------------------- En fait j'ai été voir sur Internet et cette chanson, c'est un peu du style "Danse des canards" ou la "chenille" (file de danseurs). Un "Schlager". En fin de vie c'est un peu comme quand Godard mettait la chanson "Il y a du soleil sur la France" à la fin de son film "Tout va bien" (ou tout n'allait pas très fort, lui non plus d'ailleurs). Bon, je crois que je vais m'arrêter là et je retire en effet ma "cochonnaille". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tout a un fin, même le boudin. Explanation: Comme demandé - voir discussion. -------------------------------------------------- Note added at 2 jours17 heures (2013-02-23 11:13:31 GMT) -------------------------------------------------- Oups - une fin, pas un fin. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.