https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/real-estate/6676193-globalgl%C3%A4ubiger.html
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 18, 2019 16:40
4 yrs ago
3 viewers *
German term

Globalgläubiger

German to English Law/Patents Real Estate Contract of sale
"Der Verkäufer hat alle ihm gegenüber dem Käufer zustehen-den Zahlungsansprüche samt der an ihn abgetretenen Darlehensvaluten aus den für Rechnung des Käufers am Kaufob-jekt zu bestellenden Grundpfandrechten an die Globalgläubigerin abgetreten."

The definition of Globalgläubiger is as follows:

"Unter einem Globalgläubiger versteht man einen Gläubiger, an den zur Sicherung seiner Forderung sämtliche Forderungen des Schuldners abgetreten werden."

But what's the word for that in English? A literal translation doesn't seem to work.

Thanks in advance.
Change log

Jun 18, 2019 16:40: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Jun 18, 2019 16:40: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

2 hrs

Global Guarantor

Declined
Der Globalgläubiger übernimmt im Notfall aller anfallenden Forderungen des Kreditnehmers, wenn dieser seinen Verpflichtungen
in Form von regelmäßigen Zahlungen nicht nachkommen kann. - https://www.kredite.de/wiki/globalgrundschuld#Der-Globalglae...
The guarantee given by the Global Guarantors in this Article X is a guaranty of payment and not of collection, is a continuing guarantee, and shall apply to all Obligations whenever arising. - https://www.lawinsider.com/dictionary/global-guarantors
Something went wrong...
-1
4 days

global creditors

Declined
creditors that may come from other countries
Peer comment(s):

disagree D. I. Verrelli : Doesn't match the stated context, in which global ≈ sämtlich.
2 days 23 hrs
Something went wrong...
7 days

Blanket-liability creditor / Full-liability guarantor

I am not sure whether the above expressions fit, but I include them in case they inspire something useful.

On Wikipedia Globalgrundschuld redirects to Gesamtgrundschuld
https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Globalgrundschuld...

On Linguee there is only one hit for Globalgrundschuld, which has for the specific context "blanket land charge", which might perhaps be generalised to something like "blanket liability".
https://www.linguee.com/english-german/search?source=auto&qu...

Similarly, dict.cc has "blanket mortgage" for Globalgrundschuld.
https://www.dict.cc/german-english/Globalgrundschuld.html

"Blanket guarantee" is certainly a phrase sometimes used in finance (and elsewhere)
http://documents.worldbank.org/curated/en/660281468323977910...
https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S026156061...

As is "blanket liability".

But "blanket creditor" and "blanket guarantor" don't seem to work quite so well.

So I came up with "blanket-liability creditor".

I cannot see another type of creditor that fits better.
https://www.insolvency.govt.nz/owed-money/types-of-creditor/
https://rapseygriffiths.com.au/corporate-insolvency/creditor...

Nor can I find a list of various types of guarantor.

Another option, related to "blanket land charge" and "blanket mortgage", might be to translate Gläubiger as "mortgagee"?
https://premisesliability.uslegal.com/occupation-and-control...

Then I wondered about other words instead of "blanket". Perhaps "full" or "total"?

I did find a few instances of "full-liability guarantor"
https://www.bing.com/search?q=+"full-liability guaranto...
So this is also a prospect.

Maybe the translation should include a footnote.

~~~~~~~~~~

"Global creditors" doesn't seem applicable, as it suggests (i) a variety of creditors located in various places around the world, or (ii) entities that offer credit around the world, and especially (iii) countries that are nett lenders of money to other countries.
Note from asker:
I don't see any notion of liability in the source text.
Something went wrong...