randständig auslaufend

English translation: running out at the margins

10:43 Mar 19, 2021
German to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: randständig auslaufend
Befund:
Pleuraergüsse bds., rechts randständig auslaufend.

Thaanks fot your input!
Lirka
Austria
Local time: 23:38
English translation:running out at the margins
Explanation:
rand =edge =margin
aus = out
laufen = to run
Selected response from:

Hanaa Naser (X)
Palestine
Local time: 00:38
Grading comment
Thank you.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4running out at the margins
Hanaa Naser (X)
2 +1peripheral leakage|peripheral effusion
Brent Sørensen
Summary of reference entries provided
previous KudoZ question
Johanna Timm, PhD

Discussion entries: 7





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
running out at the margins


Explanation:
rand =edge =margin
aus = out
laufen = to run

Hanaa Naser (X)
Palestine
Local time: 00:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 1
Grading comment
Thank you.
Notes to answerer
Asker: Duuh! Thanks for this breakdown. My stupidity is beyond belief.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
peripheral leakage|peripheral effusion


Explanation:

randständig = peripheral (med)
https://www.dict.cc/?s=randständig
https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/medical-general...

With reference to this other post, "auslaufend" could mean leakage or effusion
https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/medical-general...

Thirty five of 56 patients had peripheral leakages, nine of 56 had central leakages, and 12 of 56 had biliary strictures
https://www.medscape.com/viewarticle/707610_3

Bilateral peripheral effusion was shown without any findings for malignancy, infection, and heart failure. After discontinuation of pergolide, both pleural effusion and systemic edema were solved.
https://www.jstage.jst.go.jp/article/clinicalneurol/48/2/48_...

Brent Sørensen
Germany
Local time: 23:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TDVTrans: I like this option better than Hanaa's, which in essence comes down to the same thing, but your version is a lot more medical jargon-like.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs peer agreement (net): +1
Reference: previous KudoZ question

Reference information:
https://esl.proz.com/kudoz/german-to-english/medical-general...

Johanna Timm, PhD
Canada
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 609
Note to reference poster
Asker: Hi Johanna, Thsnks fo the useful ref.!Correct, "free-flowing" for the auslaufende part. Now I only need the "randstaendig" part. I wonder if it is "at the margin>"? Or rather subpulmonic? That is the issue now,


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  writeaway
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search