14:58 Sep 4, 2006 |
German to English translations [PRO] Art/Literary - Folklore | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: silvia glatzhofer Local time: 10:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | attempt of a translation |
| ||
3 | explanation - not for points |
| ||
2 | greased lightning |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
explanation - not for points Explanation: Ich kann keine Übersetzung beisteuern, aber so verstehe ich den Satz: Er stach mit seinem Schwert zu, als ob es (das Schwert) von Luftgeistern regierte würde, so wie die Scheren und Nadeln von Stichling Mallocher, einem regsamen (fleißigen) Schneidermeister und Geisterkönig. (d.h. Stichling Mallocher ist der Name des Schneiders und seine Scheren und Nadeln werden auch von Luftgeistern regiert.) Perhaps this helps someone else to come up with a translation? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-09-04 16:05:38 GMT) -------------------------------------------------- Der Name Stichling Mallocher ist vermutlich auch noch ein Wortspiel: "Stichling" von "stechen" und "Mallocher" von "Malocher" = umgs. Arbeiter |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
greased lightning Explanation: Thinking somewhat logically and out of the box: Firstly, we have a hand tool: Stichling - Diese Raspel mit Bohrerspitze erlaubt das Ausarbeiten von beliebig konturierten Durchbrüchen in Holz und Gipskartonplatten. The movements a Stichling would make when in use would be very similar to those of a sword - back and forth from the body, on a more or less horizontal plane. Secondly, we have Mallochen - and, as Rahel H. correctly indicates, work, worker and suchlike. However, the word does carry the intimation of heavy montonous work with a high "sweat" potential - digging holes, dragging loads, sawing logs - or shaping pieces of wood/metal with a Stichling. The swordblade is thus moving through the air at a high tempo - similar to the way a worker would be "malloching" with his "Stichling" in rasping down a piece of wood. A term that did occur to me comes from a song by Mike Harding and involves a sewing machine - but I doubt it would be suitable here (too risque!), such things weren`t around when knights carried swords and a tailoring reference is already present. Perhaps someone could offer a better alternative to "greased lightning" as a way of indicating a very fast sword movements. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
attempt of a translation Explanation: His sword, resembling the busy needles and scissors of (und hier entweder einen sprechenden Namen einsetzen oder) the tailor who reigned over the spirit folk, danced as if it was guided by sylphs. Muss natürlich noch überarbeitet werden, aber das überlass ich den engl. Muttersprachlern. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|