Nah-/Fernwärmeanschluss

English translation: district heat

13:02 Feb 5, 2019
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
German term or phrase: Nah-/Fernwärmeanschluss
Darum unterstützen wir umweltfreundliche Alternativen wie eine Wärmepumpe, Holzzentralheizung oder einen Nah-/Fernwärmeanschluss mit dem „Raus aus Öl“-Bonus von 5.000 Euro.

connection to district and local heating systems?

Vielen Dank!
martina1974
Austria
Local time: 14:41
English translation:district heat
Explanation:
Both 'Nah-' and 'Fern-' are 'district heating' in English. There is no hard distinction between the terms, as they both use the same technology.

Instead of using 'connection' for 'Anschluss,' you can just use the term 'district heat.'
Selected response from:

Darin Fitzpatrick
United States
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6district heat
Darin Fitzpatrick
3 +3loce/district heat supply
Ramey Rieger (X)


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
district heat


Explanation:
Both 'Nah-' and 'Fern-' are 'district heating' in English. There is no hard distinction between the terms, as they both use the same technology.

Instead of using 'connection' for 'Anschluss,' you can just use the term 'district heat.'

Darin Fitzpatrick
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway
12 mins
  -> Thanks!

agree  Ramey Rieger (X): Warming to it
20 mins
  -> Danke!

agree  Björn Vrooman: There's only one, as the difference in German is "räumliche Ausdehnung," nothing more. But there's heat sharing. I think you might as well say heat networks: https://www.theade.co.uk/resources/what-is-district-heating //@Steffen I don't agree with supply.
30 mins
  -> “Networks” could work, but in this context it just needs a clear indication of the type of heating system, not a deep description. Thanks!

agree  Eleanore Strauss
3 hrs
  -> Thank you!

agree  Steffen Walter: district heat supply
4 hrs
  -> Thanks - I think “supply” is redundant and too German.

agree  milinad
1 day 16 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
loce/district heat supply


Explanation:
say the dicts

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2019-02-05 13:31:33 GMT)
--------------------------------------------------

That should be loCAL/district heat

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 14:41
Native speaker of: English
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: dicts? interesting notion
12 mins
  -> https://www.dict.cc/?s=Fernwärmeleitung

agree  Steffen Walter: district heat supply - cf. Darin's answer / Right ;-) / @Johannes - there is just no such distinction between "Nahwärme" and "Fernwärme" in English.
4 hrs
  -> As long as it's green!

agree  Johannes Gleim: "local/district" reflects the source term very well.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search