This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to English translations [PRO] Cooking / Culinary / Swiss German drinks
German term or phrase:was es grad het
Hi everyone,
I'm translating a drinks menu which has this one item under the category "Eistee und Limonade" (which I'm assuming is iced tea and sodas rather than lemonade). The item is "was es grad het", in quotation marks just like that.
I'm guessing it's Swiss for something like "was es gerade gibt", so my best attempt is "Assorted soft drinks", but that comes up elsewhere in the menu at a different price, so I'm a little stuck...
Explanation: In der Schweiz ist "Limonade" nicht "soda". Es ist ein Getränk, das in der Regel aus Wasser, Zucker und Zitronensaft besteht. Dazu gibt man, je nachdem, was man gerade hat, andere Zutaten wie Holunderblüten, Minzblätter, Zitronenmelisse, etc.
Hi everyone! Thanks so much for all your creative suggestions! I checked with the client and it meant 'was es gerade gibt im Restaurant' - I suggested a couple of different options and they said 'Drink of the day' was their favourite.
Thank you again everyone for your input! :)
Ramey Rieger (X)
Germany
More possibilities,
13:32 Apr 28, 2016
ALL depending on whether it's seasonal: Nature's surprise Whatever's in the garden Garden surprise/delight
Yes, I thought that was witty input, which I've come to expect from you :)
I know now what issue I have with "Drink of the day" (and possibly "today's special" and the like): Usually, it is not a subcategory of something. The drink of the day is the drink of the day, period - not the "iced tea of the day" or similar (that's why I suggested "flavor").
PS: What about "Whatever nature's offering" to stick with your suggestion? Does sound very organic :)
Ramey Rieger (X)
Germany
@Björn
11:45 Apr 28, 2016
whatever nature provides is still my favo(u)rite :-). Anything with special reminds me of diners in the States.
Und in der Schweiz würde niemand Rivella als Limonade bezeichnen :-)
Ramey Rieger (X)
Germany
Yes, again
11:16 Apr 28, 2016
I took Susanne's information into account when I posted my suggestion. Making sirups/syrups is an wonderful Swiss tradition. Most people make their own, and all my recipes are from Swiss friends.
I believe Susanne is right to point out the difference between German Limonade and the Swiss German version (first thing I think of is still Rivella).
But have you ever seen a sign saying "whatever we happen to have"? I assume it's seasonal and depends on what type of ingredients you can get (as Susanne said: "Dazu gibt man, je nachdem, was man gerade hat, andere Zutaten wie Holunderblüten, Minzblätter, Zitronenmelisse, etc.").
"Drink of the Day" would be more to my liking but I still end up calling that into question - maybe because the last time I read something like that, it said you could keep the glass :)
Ramey Rieger (X)
Germany
Sorry Freeklfluweel!
11:02 Apr 28, 2016
Didn't catch that! @Björn that's the question, ARE they seasonal?
During the time I lived in Bern, I came upon this phrase often, which means - while stocks last. So exactly, what is currently available/seasonal drinks depending on the context would be the correct translation here.
is a good idea, but you should be absolutely certain the menu differs according to the season and not according to the whim of the purchaser. 'What nature provides' is also a beauty, but same problem.
Seasonal drinks is a good suggestion, thank you freekfluweel. I will check with the client whether it means 'what is available here' i.e. in the restaurant, or 'what is available at the moment' i.e. seasonal
Ramey Rieger (X)
Germany
hi KWood
10:42 Apr 27, 2016
If YOU'RE guessing, then WE'RE shooting empty water pistols. Please ask the client what is meant, first, then we can help you translate it - unless, of course, there just happens to be an honoured colleague in the know out there.
Asker: It's a fancy catering company - the whole menu is in German but there are a couple of things thrown in in Swiss German, such as 'Huusgmachts' and 'Fiirabigbier'
20 mins confidence: peer agreement (net): +1
\"was es grad het\"
Drink of the day
Explanation: In der Schweiz ist "Limonade" nicht "soda". Es ist ein Getränk, das in der Regel aus Wasser, Zucker und Zitronensaft besteht. Dazu gibt man, je nachdem, was man gerade hat, andere Zutaten wie Holunderblüten, Minzblätter, Zitronenmelisse, etc.
Susanne Rindlisbacher Portugal Local time: 06:03 Native speaker of: German PRO pts in category: 8
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.