was es grad het

English translation: Drink of the day

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:was es grad het
English translation:Drink of the day
Entered by: Susanne Rindlisbacher

10:37 Apr 27, 2016
German to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / Swiss German drinks
German term or phrase: was es grad het
Hi everyone,

I'm translating a drinks menu which has this one item under the category "Eistee und Limonade" (which I'm assuming is iced tea and sodas rather than lemonade). The item is "was es grad het", in quotation marks just like that.

I'm guessing it's Swiss for something like "was es gerade gibt", so my best attempt is "Assorted soft drinks", but that comes up elsewhere in the menu at a different price, so I'm a little stuck...

Does anyone have any ideas?

Thanks!
KWood
United Kingdom
Drink of the day
Explanation:
In der Schweiz ist "Limonade" nicht "soda". Es ist ein Getränk, das in der Regel aus Wasser, Zucker und Zitronensaft besteht. Dazu gibt man, je nachdem, was man gerade hat, andere Zutaten wie Holunderblüten, Minzblätter, Zitronenmelisse, etc.
Selected response from:

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 06:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Whatever we happen to have...
Lesley Robertson MA, Dip Trans IoLET
3 +1Drink of the day
Susanne Rindlisbacher
3 +1what nature provides
Ramey Rieger (X)


Discussion entries: 25





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
\"was es grad het\"
Whatever we happen to have...


Explanation:
is my guess
What kind of restaurant/café is it? Seems rather strange

Lesley Robertson MA, Dip Trans IoLET
Austria
Local time: 07:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Notes to answerer
Asker: It's a fancy catering company - the whole menu is in German but there are a couple of things thrown in in Swiss German, such as 'Huusgmachts' and 'Fiirabigbier'


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eleanore Strauss: I would have suggested the same or 'whatever happens to be around' - a fluent speaker of Swiss German, I can help you with the other terms you mention. e.g. Huusgmachts is home made while Fiirabig refers to the end of the work day (feierabend)
1 hr

agree  Michael Martin, MA: Gets the meaning across best. But what's the best wording? Perhaps also "whatever we have available today" or "whatever we can find"?
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
\"was es grad het\"
Drink of the day


Explanation:
In der Schweiz ist "Limonade" nicht "soda". Es ist ein Getränk, das in der Regel aus Wasser, Zucker und Zitronensaft besteht. Dazu gibt man, je nachdem, was man gerade hat, andere Zutaten wie Holunderblüten, Minzblätter, Zitronenmelisse, etc.

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Ahh I see! Fantastic, thank you Susanne.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD
5 hrs
  -> Danke, Johanna
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
\"was es grad het\"
what nature provides


Explanation:
For what it's worth



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-04-27 14:01:48 GMT)
--------------------------------------------------

Better - what nature currently provides

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 07:03
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Björn Vrooman: Something witty wouldn't be wrong. I'd choose a present progressive over "currently," but details, details.
22 hrs
  -> Yes, currently is awkward, whatever nature's offering/providing is certainly better.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search