Baukulturschaffende

English translation: for everyone involved in creating a better built environment

09:34 Feb 23, 2018
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
German term or phrase: Baukulturschaffende
Kammer der Architekten und Ingenieurkonsulenten für OÖ und Sbg.

Die ideale Plattform für alle Baukulturschaffenden, um Erfahrungen und Informationen auszutauschen und Kontakte zu knüpfen.

building / construction culture professionals?
Vielen Dank!
martina1974
Austria
Local time: 17:27
English translation:for everyone involved in creating a better built environment
Explanation:
https://icould.com/article/creating-a-better-built-environme...
https://www.parliament.uk/business/committees/committees-a-z...
https://communities.theiet.org/groups/blogpost/view/405/291/...
http://www.theheritagealliance.org.uk/update/how-can-we-crea...
http://rescue-archaeology.org.uk/2015/10/12/how-do-we-create...
etc etc
I would not leave Baukultur untranslated. There is no single noun equivalent in EN. I assume that space in your text is not at a premium?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-23 11:25:17 GMT)
--------------------------------------------------

everyone involved in creating a better built environment OR everyone involved in the creation of a better built environment

There is an even shorter version (creators of a better built environment) if space is at a premium.
Selected response from:

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 16:27
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4for everyone involved in creating a better built environment
Lancashireman
4creators of Baukultur
Darrel Knutson
4creators of innovative working and living spaces (environments)
Michael Martin, MA


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
creators of Baukultur


Explanation:
The German term one is being used in English. Quotes from an article below.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2018-02-23 10:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

Upon further research, "building culture" also seems to be used, but only in translations from the German as far as I can tell.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-23 10:47:47 GMT)
--------------------------------------------------

(It must be Friday) The German term *is one* being used in English.

Example sentence(s):
  • Baukultur is shorthand for the preservation and development of quality, sustainable and culturally relevant buildings and cities.
  • Baukultur represents the sensibility and responsibility for building an environment we want to live in.

    https://www.linkedin.com/pulse/baukultur-term-everyone-should-know-matthew-trigg
Darrel Knutson
Germany
Local time: 17:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
für alle Baukulturschaffenden
for everyone involved in creating a better built environment


Explanation:
https://icould.com/article/creating-a-better-built-environme...
https://www.parliament.uk/business/committees/committees-a-z...
https://communities.theiet.org/groups/blogpost/view/405/291/...
http://www.theheritagealliance.org.uk/update/how-can-we-crea...
http://rescue-archaeology.org.uk/2015/10/12/how-do-we-create...
etc etc
I would not leave Baukultur untranslated. There is no single noun equivalent in EN. I assume that space in your text is not at a premium?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-23 11:25:17 GMT)
--------------------------------------------------

everyone involved in creating a better built environment OR everyone involved in the creation of a better built environment

There is an even shorter version (creators of a better built environment) if space is at a premium.

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 166
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Björn Vrooman: Options: "future of" / "improving the quality of." Here's the UK version, basically (since Martina's doc is about renewables): https://www.ecobuild.co.uk
37 mins
  -> Two good options there. Hard to see how an English version of this could be as pithy as the German.

agree  Steffen Walter
2 hrs

agree  philgoddard: Good idea.
5 hrs

agree  Herbmione Granger: Friendly and to the point.
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
creators of innovative working and living spaces (environments)


Explanation:
Get rid of 'culture' and 'building' as these terms don't work the same way in English. But there are certainly other options for 'innovative'..

Michael Martin, MA
United States
Local time: 11:27
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search