https://www.proz.com/kudoz/german-to-dutch/insurance/2095772-leistungsumfang.html
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 21, 2007 09:22
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Leistungsumfang

German to Dutch Bus/Financial Insurance
Ik zoek de correcte Nederlandse vertaling voor het Duitse woord "Leistungsumfang" in verband met de dienstverleningen van een verzekering of in het kader van een servicecontract e.d. Alvast hartelijk dank voor de hulp!
Proposed translations (Dutch)
4 +4 dekking
3 +1 omvang van de prestaties

Discussion

Linda Ferwerda Aug 21, 2007:
Misschien dan de strekking van een overeenkomst.
Zoe Garscha (asker) Aug 21, 2007:
Het probleem is dat er ook in het Duits het woord "Deckung" bestaat en dus beide woorden in de tekst aanwezig zijn. Mijns inziens is er ook een verschil tussen Deckung en Leistungsumfang in de zin dat Deckung op de waarde/som slaat en Leistungsumfang op dienstverleningen (dus dingen die gedaan worden). Daarom wou ik "dekking" niet gebruiken. Klopt dit voor het Nederlands niet?

Proposed translations

+4
2 mins

dekking

.
Peer comment(s):

agree Benny Raemaekers (X)
7 mins
DANK
agree Sabine Fischer
30 mins
DANK
agree Roel Verschueren
30 mins
DANK
agree vic voskuil : evtl. omvang van de dekking
36 mins
Something went wrong...
+1
3 hrs

omvang van de prestaties

De algemene voorwaarden :
Zij bepalen de inhoud van de voorgestelde dekkingen en de omvang van de prestaties, alsook de rechten en plichten van de partijen bij het contract.

http://www.axa.be/pdfs/verz/priveeleven_4183785_09_2001_nl.p...
Peer comment(s):

agree vic voskuil : tja, als dekking niet gaat, dan kom je op zo iets uit
19 hrs
Something went wrong...