zumindest im Verein

Danish translation: i det mindste på klubplan

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zumindest im Verein
Danish translation:i det mindste på klubplan
Entered by: Jens Kaestel

12:30 Jun 22, 2008
German to Danish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / sport
German term or phrase: zumindest im Verein
From text: "... und vorne trifft Torschützenkönig XXXX zumindest im Verein, wie er will." From an article about a german football club. I thought of "i det mindste i klubben" eller "i det mindste gennem samarbejde" but it doesn't really fit. Maybe an idiom? Any help is greatly appreciated
Jens Kaestel
Australia
Local time: 21:22
i det mindste i klubben
Explanation:
Hej Jens!

Jeg (og min i disse dage stærkt fodboldinteresserede mand!) opfatter sætningen sådan, at XXXX *i det mindste i/inden for klubben* træffer (målet)/scorer på livet løs.

"I det mindste i klubben" skal så nok opfattes som når vedkommende spiller i sin egen klub - måske under træning i modsætning til i kampe mod andre hold. Passer det til resten af sammenhængen? Kan det fx være, at vedkommende ikke er så målstærk i kampe i øjeblikket, men at han til træning viser, at han stadig er i stand til at score?

Jeg mener ikke, at "im Verein" vil kunne opfattes som "gennem samarbejde".


--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2008-06-24 04:36:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Elegant løsning, Jens!!
Selected response from:

Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 11:22
Grading comment
Tusind tak Susanne. Med dit bidrag og efter nærmere overvejelse, endte jeg med "i det mindste på klubplan" Mvh. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3i det mindste i klubben
Susanne Rosenberg


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i det mindste i klubben


Explanation:
Hej Jens!

Jeg (og min i disse dage stærkt fodboldinteresserede mand!) opfatter sætningen sådan, at XXXX *i det mindste i/inden for klubben* træffer (målet)/scorer på livet løs.

"I det mindste i klubben" skal så nok opfattes som når vedkommende spiller i sin egen klub - måske under træning i modsætning til i kampe mod andre hold. Passer det til resten af sammenhængen? Kan det fx være, at vedkommende ikke er så målstærk i kampe i øjeblikket, men at han til træning viser, at han stadig er i stand til at score?

Jeg mener ikke, at "im Verein" vil kunne opfattes som "gennem samarbejde".


--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2008-06-24 04:36:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Elegant løsning, Jens!!

Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 11:22
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Tusind tak Susanne. Med dit bidrag og efter nærmere overvejelse, endte jeg med "i det mindste på klubplan" Mvh. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search