Tonifizierung

Danish translation: opstramning

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Tonifizierung
Danish translation:opstramning
Entered by: lisevs

15:16 Aug 3, 2004
German to Danish translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / Hautpflege
German term or phrase: Tonifizierung
I forbindelsen "Hautreinigung und Tonifizierung" - dvs. brug af skintonic efter at have renset huden - findes der et specialudtryk for det?

Jeg er ikke sådan helt inde i de specielle finesser inden for kosmetik, må jeg nok indrømme.

pft
lise
lisevs
Local time: 00:05
opstrammende (opstramning)
Explanation:
Mit bud: Tonifizierung er (mener jeg) et kunstigt skabt ord, som da også lyder vældig smart, og da menigmand alligevel ikke helt nøjagtig ved, hvad det helt præcist betyder, bruges det i forskellige sammenhænge med forskellig betydning.

Ofte opfatter jeg det i betydningen 'opkvikkende/revitaliserende' (mest i forbindelse med ansigtspleje - 'Reinigung und Tonifizierung' - dvs. (konsumenten skal tro at) huden bliver mere klar og strålende), mens det andre gange nærmere bruges i betydningen 'accentuering' (i forb. med kropspleje, hvor silhuetten og formerne fremstår klarere eller skarpere - 'Straffung und Tonifizierung'. Men alt i alt tror jeg, at man kan opfatte det som 'opstrammende' inden for både ansigts- og kropspleje.

Om du så vil gå så langt som til at sige 'opstramning', er en anden sag (det llugter efter min mening lidt for meget af kirurgi!)

Hdh
Susanne
Selected response from:

Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 00:05
Grading comment
Susanne, du er fantastisk :-)
Jeg har sandelig fundet flere eksempler på "rensning og opstramning" i netop den betydning, jeg har brug for - og det ser ikke ud til at det lyder for meget af kirurgi ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2opstrammende (opstramning)
Susanne Rosenberg


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
opstrammende (opstramning)


Explanation:
Mit bud: Tonifizierung er (mener jeg) et kunstigt skabt ord, som da også lyder vældig smart, og da menigmand alligevel ikke helt nøjagtig ved, hvad det helt præcist betyder, bruges det i forskellige sammenhænge med forskellig betydning.

Ofte opfatter jeg det i betydningen 'opkvikkende/revitaliserende' (mest i forbindelse med ansigtspleje - 'Reinigung und Tonifizierung' - dvs. (konsumenten skal tro at) huden bliver mere klar og strålende), mens det andre gange nærmere bruges i betydningen 'accentuering' (i forb. med kropspleje, hvor silhuetten og formerne fremstår klarere eller skarpere - 'Straffung und Tonifizierung'. Men alt i alt tror jeg, at man kan opfatte det som 'opstrammende' inden for både ansigts- og kropspleje.

Om du så vil gå så langt som til at sige 'opstramning', er en anden sag (det llugter efter min mening lidt for meget af kirurgi!)

Hdh
Susanne

Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 00:05
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Susanne, du er fantastisk :-)
Jeg har sandelig fundet flere eksempler på "rensning og opstramning" i netop den betydning, jeg har brug for - og det ser ikke ud til at det lyder for meget af kirurgi ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search