Eisstockschützen

Czech translation: alpská lední metaná

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Eisstockschützen
Czech translation:alpská lední metaná
Entered by: Ales Horak

15:56 Feb 25, 2017
German to Czech translations [PRO]
Tech/Engineering - Sports / Fitness / Recreation / zimní sporty
German term or phrase: Eisstockschützen
Dazu gehören inzwischen zwei weitere Hallen, eine davon für Curling, und ein nicht überdachter Außenbereich, auf dem man auch ein Feld für die Eisstockschützen findet.

díky předem!
Ales Horak
Czech Republic
Local time: 09:14
alpská lední metaná
Explanation:
ddd

--------------------------------------------------
Note added at 1 den19 h (2017-02-27 10:56:16 GMT)
--------------------------------------------------

Omlouvám se, že jsem se ne dost přesně podíval na dotaz. Chtěl bych proto nyní svůj návrh překladu snad trochu vylepšit. Eisstockschießen je patrně ta hra (alpská metaná) a Eisstockschütze je hráč té hry. Takže správný návrh překladu asi má znít: hráči alpské metané. Protože z některých odkazů do internetu, které jsem připojil, je patrné, že alpskou metanou asi lze hrát nejen na ledu, ale i na jiných druzích povrchu hřiště (asfalt apod.), je možná lepší vynechat to slovo "lední" a přeložit to slovy "alpská metaná".
Selected response from:

Zdenek Mrazek
Czech Republic
Local time: 09:14
Grading comment
děkuji i za další příspěvek, z časových důvodů jsem to již musel odevzdat, použil jsem alpská lední metaná - týkalo se to hlavně přidružených hřišť u zimního stadionu, tak to asi bude ok - pro jistotu jsem originál připojil v závorce
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2alpská lední metaná
Zdenek Mrazek


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
alpská lední metaná


Explanation:
ddd

--------------------------------------------------
Note added at 1 den19 h (2017-02-27 10:56:16 GMT)
--------------------------------------------------

Omlouvám se, že jsem se ne dost přesně podíval na dotaz. Chtěl bych proto nyní svůj návrh překladu snad trochu vylepšit. Eisstockschießen je patrně ta hra (alpská metaná) a Eisstockschütze je hráč té hry. Takže správný návrh překladu asi má znít: hráči alpské metané. Protože z některých odkazů do internetu, které jsem připojil, je patrné, že alpskou metanou asi lze hrát nejen na ledu, ale i na jiných druzích povrchu hřiště (asfalt apod.), je možná lepší vynechat to slovo "lední" a přeložit to slovy "alpská metaná".


    https://www.google.cz/search?q=metan%C3%A1&rls=com.microsoft:cs:IE-SearchBox&ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=ie7&rlz=1I7MXGB_csCZ574&gfe_rd=cr&ei
Zdenek Mrazek
Czech Republic
Local time: 09:14
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8
Grading comment
děkuji i za další příspěvek, z časových důvodů jsem to již musel odevzdat, použil jsem alpská lední metaná - týkalo se to hlavně přidružených hřišť u zimního stadionu, tak to asi bude ok - pro jistotu jsem originál připojil v závorce

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jankaisler: to je lepší ...
1 day 1 hr
  -> Díky, Jene! :-)

agree  bondy (X)
1 day 8 hrs
  -> Díky, bondy! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search