GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:42 Dec 18, 2005 |
German to Croatian translations [PRO] Law/Patents - Insurance / work place | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tatjana Kovačec Croatia Local time: 02:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Udruga osiguranja (osiguravatalje) za osiguranje od odgovornosti njemačke industrije |
|
Udruga osiguranja (osiguravatalje) za osiguranje od odgovornosti njemačke industrije Explanation: Haftplichtversicherung je osiguranje od odgovornosti, pa bi gore navedeni izraz bio udruga takvih osiguranja/osiguravatelja i to za njemačku industriju. V.a.G. ist Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit = obično postoje drutva za uzajamno osiguranje http://hgk.biznet.hr/hgk/tekst.php?a=b&page=tekst&id=922; pa bi ovo moglo biti, ako ih je vie udruga/udruenje drutva za uzajamno osiguranje, a rječnik Brandić, Informator kae samo V. auf Gegenseitigkeit = uzajamno osiguranje -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs 42 mins (2005-12-18 15:25:53 GMT) -------------------------------------------------- tippfehler (osiguravatelja) -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs 8 mins (2005-12-18 20:51:43 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- nema na čemu, i drugi put |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.