alternative au sens de "solution de remplacement"

French translation: oui, tu peux, cf. ci-dessous

08:56 Jul 24, 2008
French language (monolingual) [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
French term or phrase: alternative au sens de "solution de remplacement"
Bonjour chers collègues,

Je m'interroge sur le terme "alternative", critiqué lorsqu'il est employé au sens de "solution de remplacement".
C'est certes un anglicisme...mais il est tellement moins lourd que "solution de remplacement", "solution de rechange" et autres...

Je traduis un texte où l'auteur parle souvent d'alternative au patriarcat, et je me vois mal écrire "un tel m'a ouvert à l'idée d'une solution de remplacement du patriarcat" !

Est-ce un terme que vous employez souvent et si oui, le faites-vous avec des remords terribles ;-) ?
Sara M
Local time: 07:56
Selected answer:oui, tu peux, cf. ci-dessous
Explanation:
Usuel, dans la lang. relâchée. Chacune des deux options d'une alternative. Choisir entre deux alternatives la moins mauvaise :

7. Placées entre ces deux alternatives extrêmes de lâcheté et de courage, au delà desquelles il n'y a plus rien, leur parti est pris; leur choix est arrêté.
L. GOZLAN, Le Notaire de Chantilly, 1836, p. 195



Usuel, dans la lang. relâchée. Chacune des deux options d'une alternative. Choisir entre deux alternatives la moins mauvaise :

7. Placées entre ces deux alternatives extrêmes de lâcheté et de courage, au delà desquelles il n'y a plus rien, leur parti est pris; leur choix est arrêté.
L. GOZLAN, Le Notaire de Chantilly, 1836, p. 195
Selected response from:

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 07:56
Grading comment
merci à tous les deux
2 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4oui, tu peux, cf. ci-dessous
Michael Hesselnberg (X)
2paraphrase
Simon Mac


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alternative au sens de \"solution de remplacement\"
oui, tu peux, cf. ci-dessous


Explanation:
Usuel, dans la lang. relâchée. Chacune des deux options d'une alternative. Choisir entre deux alternatives la moins mauvaise :

7. Placées entre ces deux alternatives extrêmes de lâcheté et de courage, au delà desquelles il n'y a plus rien, leur parti est pris; leur choix est arrêté.
L. GOZLAN, Le Notaire de Chantilly, 1836, p. 195



Usuel, dans la lang. relâchée. Chacune des deux options d'une alternative. Choisir entre deux alternatives la moins mauvaise :

7. Placées entre ces deux alternatives extrêmes de lâcheté et de courage, au delà desquelles il n'y a plus rien, leur parti est pris; leur choix est arrêté.
L. GOZLAN, Le Notaire de Chantilly, 1836, p. 195



    Reference: http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;...
Michael Hesselnberg (X)
Local time: 07:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
merci à tous les deux
Notes to answerer
Asker: oui, dans la langue relâchée ! mais je traduis un livre...

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
paraphrase


Explanation:
Being British, I wouldn't never do a EN - FR translation professionally so I can't answer your question properly but it did intrigue me, so I hope you don't mind me answering! If I did have to translate "alternative" in a formal non-technical and non-business context I would tend to try and paraphrase in a context such as yours.

Instead of "un tel m'a ouvert à l'idée d'une solution de remplacement du patriarcat", I would try and say something like:

- un tel m'a fait découvrir que le patriarcat n'est pas la seule solution
- un tel m'a ouvert à l'idée qu'il puisse exister une autre solution/possibilité que le patriarcat

(The French may not be perfect - please don't shout at me everyone! - it's for the ideas)

This link has a few nice ideas:
http://www.babylon.com/definition/alternative/French

In a business or technical context, I'd have no qualms about using "alternative"!

Simon Mac
Local time: 06:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: oui, c'est intéressant (et votre français est parfait !)... La paraphrase est faisable dans certains cas, mais dans les titres de chapitres, par exemple, qui doivent être concis, ça ne me semble pas la meilleure solution...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search