08:22 Jul 2, 2007 |
French language (monolingual) [PRO] Art/Literary - Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jean-Christophe Vieillard Local time: 17:40 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | x |
|
x Explanation: Ne vous inquiétez pas, Ana, vous comprenez très bien. La traduction est facile. L'auteur évoque le "printemps" et associe très vraisemblablement un parfum au printemps, l'odeur des fleurs, de la terre, par exemple. Ce parfum, pour lui, sent (exhale) l'"amour", témoigne de l'amour. Il s'agit d'une image poétique propre à l'auteur qui signifie que l'amour envahit tout, comme le ferait une forte odeur. |
| |
Grading comment
| ||