Nocturne ou nocturne ?

French translation: Majuscule

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Nocturne ou nocturne ?
Selected answer:Majuscule

16:23 Aug 25, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-08-29 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - Music / majuscule/minuscule
French term or phrase: Nocturne ou nocturne ?
la nocturne en do mineur, opus.48, No.1 (de Chopin)

Doit-on toujours mettre la majuscule à Nocturne ? (dans un générique de film en l'occurrence)
Merci de vos lumières

Ode
Odette Grille (X)
Canada
Local time: 14:49
Majuscule
Explanation:
c'est un nom propre/un titre
Selected response from:

jmleger
Local time: 13:49
Grading comment
Merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +3Majuscule
jmleger
4 +2Nocturne ou le nocturne
Jeremy BOISSEL
4Le nocturne
Platary (X)
4Majuscule, minuscule, tout est histoire de contexte
Philippe ROUSSEAU
Summary of reference entries provided
nocturne
Jean-Christophe Vieillard

Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
nocturne ou nocturne ?
Majuscule


Explanation:
c'est un nom propre/un titre

jmleger
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Louis S.: I also wonder if the 'la' is necessary...
4 mins

neutral  wolfheart: en tout cas ce serait 'le'
11 mins

agree  Arnold T.: Nocturne !
22 mins

agree  Jean-Claude Gouin: ... la Nocturne ...
29 mins

agree  Euqinimod (X): OK, mais sans article dans un titre de morceau? Sinon dans un corps de texte, le mot est masculin cf GR:"Au xixe siècle le nocturne change brusquement de caractère sous l'influence romantique..." André Coeuroy, La Musique et ses formes.
1 hr

disagree  Platary (X): Non, c'est une genre musical masculin qui plus est. Le prélude et fugue n'ont guère besoin de majuscule. // On n' arrête pas de vous le dire : cela se nomme un nocturne. Point. Fatiguant tout de même. Je coupe en ce qui me concerne.
1 hr
  -> Non, c'est une pièce de musique bien précise

disagree  Jean-Christophe Vieillard: les musiciens francophones sont d'accord avec Adrien !
1 hr
  -> Je regrette quand c'est un titre d'oeuvre c'est une majuscuke quand c'est un type de pièce c'est une autre paire de manches

agree  Virginie Ebongué: oui... après mûre réflexion. Et je ne mettrais pas l'article dans ce cas précis (d'accord avec VJC et Magali)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Le nocturne


Explanation:
masculin et pas de majuscule.

Platary (X)
Local time: 20:49
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  wolfheart: oui, quand on parle de nocturne en général, mais quand on parle d'un Nocture spécifique de Chopin il faut une majuscule
2 mins
  -> "Il faut" ? Qui en a décidé ? M'intéresserait de savoir.

agree  Jean-Christophe Vieillard: voui, il s'agit de l'un des nocturnes de Chopin, comme telle traduction est l'oeuvre de Casseyre, traduction n'est pas un nom propre, je n'ai pas dit que c'était sale, oh, tention !
13 mins
  -> Haute tension, pasacaille, fugue et fantaisie BWV 1034 (trouvez l'erreur). Clavier bien tempéré pour autant :)))
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Nocturne ou le nocturne


Explanation:
Je pense qu'il prend une majuscule lorsqu'il s'agit de nommer une oeuvre spécifique (ce qui est le cas dans un générique j'imagine).

Il n'en prend pas si l'on parle du "genre" musical en général mais dans ce cas il est précédé de l'article "le".

Jeremy BOISSEL
Italy
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beila Goldberg: Réponse courte à une question précise mais mal orthographiée dans une cacaphonie générale! Pour accorder les violons, le lien de Magali est très intéressant...Le cacaphonie est un lapsus musical non voulu (lapsus) mais tant de violence autour de Chopin?!
6 hrs
  -> Merci beaucoup Beila !

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
2 days 2 hrs
  -> Merci Manuela !
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Majuscule, minuscule, tout est histoire de contexte


Explanation:

Un nocturne est un style musical. A cet égard, il s’écrit avec une minuscule au même titre qu’une valse, une mazurka, un opéra-rock, etc http://fr.wikipedia.org/wiki/Nocturne_(musique)

Par contre, il mérite la majuscule en tant que titre d’une œuvre musicale ou d’un ensemble de morceaux donné par le compositeur. Si l’intitulé est Les Nocturnes , il prendrait la majuscule au même titre que La Marseillaise. Tous deux sont pourtant des adjectifs au départ.

Les règles de notre langue évoluent et sont assez capricieuses sur l’emploi des majuscules et des noms. Il y a deux sortes de règles : les règles traditionnelles et les règles modernes. Les premières tendent à imposer la minuscule, sauf à l’initiale du titre : Le langage des fleurs. S’il s’agit d’une personne avec un adjectif, même susceptible d’être substantivé, l’adjectif prendra une minuscule, le nom une majuscule : La belle Hélène (par contre, « Salut, la Belle ! »). Selon les règles modernes, le résultat sera : Le Langage des fleurs et la Belle Hélène. Voir http://www.mus.ulaval.ca/roberge/gdrm/03-majus.htm

C’est triste à dire, mais le français tend à s’angliciser jusque dans ses règles grammaticales. Les majuscules n’y échappent pas. C’est pourquoi on retrouve une inflation de majuscules, à l’image des titres anglo-saxons sur les couvertures de livres.

Ici, nocturne est un adjectif. Il pourrait être substantivé en sous-entendant « morceau nocturne » ou « œuvre nocturne » , et pourrait alors s'écrire avec. une majuscule. Cependant je vous suggère, si vous voulez revenir aux règles originelles du français et être en harmonie avec les règles majucules/minuscules de l'écriture des styles musicaux, d'écrire « nocturnes » avec une minuscule.


Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Votre réponse est très intéressante. Je suis aussi une dépisteuse de majusculite. Par contre, je ne souhaite pas particulièrement revenir aux règles originelles (?) du français, je risquerais d'y perdre mon latin ...Vous le soulignez, d'ailleurs, une langue évolue. Je vous remercie de tous ces liens. Je n'ai pas eu le temps de les consulter, mais mon client a choisi la majuscule dans ce cas précis, parce que c'est le titre de l'œuvre interprétée.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 mins peer agreement (net): +2
Reference: nocturne

Reference information:
LE nocturne
http://fr.wikipedia.org/wiki/Nocturne_(musique)

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2009-08-25 16:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

Dans un générique, il est préférable de supprimer l'article :

Nocturne en do mineur, opus 46, numéro 1 de Chopin.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2009-08-25 19:24:46 GMT)
--------------------------------------------------

Composantes des titres d'œuvres génériques
[...]
Forme ou type d'œuvre : Un titre générique commence par l'indication de la forme ou du type d'œuvre (concerto, quatuor, quintette, symphonie, trio, etc.), toujours avec une majuscule.

Le programme du concert de demain commencera par la Symphonie no 2 en ré majeur, op. 43 (1901-2), de Jean Sibelius.
[...]

http://www.mus.ulaval.ca/roberge/gdrm/03-categ.htm
Lien proposé par Maga1i
______________________

Je ne suis pas d'accord avec l'université Laval, qui donne donc partiellement raison à JMLéger, mais ne fais pas le poids.

Jean-Christophe Vieillard
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Note to reference poster
Asker: Merci VJC


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  AnneMarieG: et oui !
29 mins
  -> merci, Amg, et bonne soirée !
agree  Euqinimod (X)
52 mins
  -> merci, Euqinimod, et bonne soirée !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search