21:29 Jan 14, 2010 |
French to Swedish translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping / Étre conseil | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joakim Braun Sweden Local time: 09:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | konsult |
|
konsult Explanation: Enligt norstedtsord.se och det låter rimligt med tanke på meningen. I länken finns en "fusionskonsult", conseil en fusions. -------------------------------------------------- Note added at 12 Stunden (2010-01-15 10:04:53 GMT) -------------------------------------------------- Ah, med "être" menas kanske "organ(isation) för...". "Konsult" kan ju användas även för bolag m m på svenska, men man kan ju tänka sig "rådgivare inom...", "rådgivningsorgan för...". Reference: http://www.lincolninternational.com/index.php?id=23&L=2 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.