GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:50 Oct 25, 2012 |
French to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anita Hedman Sweden Local time: 11:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | maskindel; nästan driftklar, nästan färdigställd maskin; robot; drivsystem |
|
maskindel; nästan driftklar, nästan färdigställd maskin; robot; drivsystem Explanation: Beroende på sammanhang ... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-10-25 10:18:31 GMT) -------------------------------------------------- "DELVIS färdigställd maskin" låter bättre (än nästan ...) -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2012-10-25 11:34:18 GMT) -------------------------------------------------- " en delvis fullbordad maskin" är ett begrepp som används (EU Direktiv) bl.a av Arbetsmiljöverket:http://www.av.se/dokument/publikationer/adi/adi_438.pdf Där får du kanske mer hjälp! De talar också om SÄKERHETSKOMPONENTER (vilket QUASI-MACHINE tydligen också kan syfta på ...) Som vanligt: sammanhanget avgör valet. Example sentence(s):
Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Directives_concernant_le_rappro... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.