le sieur de ces dames

Spanish translation: el señor de las señoras/damas/mujeres

10:46 May 29, 2020
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: le sieur de ces dames
No sé si es una especie de frase hecha o expresión... No doy con una traducción adecuada. ¿Sería algo así como "nuestro don juan"?

Es una novela de aventuras ambientada a finales del siglo XIX. El personaje viene de una huida rocambolesca tras una cita amorosa con una mujer casada y un encuentro violento con el marido.

À présent, le sieur de ces dames se tenait près du feu, emmitouflé dans une couverture [...]

https://es.calameo.com/read/0010746872e4a21a9a7d5
Víctor Zamorano
Spain
Local time: 10:39
Spanish translation:el señor de las señoras/damas/mujeres
Explanation:
Creo que la traducción literal te da el tono irónico y peyorativo que quieres.
Selected response from:

Citlalli Mejía
Mexico
Local time: 02:39
Grading comment
No sé si finalmente me inclinaré por esta opción, pero me ha recordado un par de canciones (un poco rancias) donde se usa el mismo giro, y me ha hecho ver la traducción literal de otra manera. Gracias!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1el señor de las señoras/damas/mujeres
Citlalli Mejía
5¡El galanazo!
Juan Jacob
4el/nuestro donjuán // el/nuestro seductor
Beatriz Ramírez de Haro
3el galán/caballero/casanova para/de estas damas
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
el galán/caballero/casanova para/de estas damas


Explanation:
Mi opinión.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 03:39
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Busco algo más matizado, con el tono irónico/peyorativo que me parece trasluce el original.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
el señor de las señoras/damas/mujeres


Explanation:
Creo que la traducción literal te da el tono irónico y peyorativo que quieres.

Citlalli Mejía
Mexico
Local time: 02:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Grading comment
No sé si finalmente me inclinaré por esta opción, pero me ha recordado un par de canciones (un poco rancias) donde se usa el mismo giro, y me ha hecho ver la traducción literal de otra manera. Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Cruz: de acuerdo, me parece que lo transmite perfectamente. Saludos
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
el/nuestro donjuán // el/nuestro seductor


Explanation:
Coincido con tu interpretación y mejor junto que separado.
También vale "seductor" sin especificar a quién.

donjuán
Tb. don juan.
De don Juan Tenorio, personaje de varias obras de ficción.
1. m. Seductor de mujeres.
https://dle.rae.es/donjuán?m=form

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-05-29 21:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

Quizás se acerque más al tono que buscas algo como "nuestro conquistador de faldas".

Ejemplos de esta expresión:

Recordando el Día de los enamorados - Diario Verdad Del Pueblowww.verdaddelpueblo.com › 2016/02-
El que se jactaba ser un eximio conquistador de faldas, estaba allí parado haciendo el ridículo sin atinar a nada.

NOVIAS DE CINE | Page 59 | Cotilleando - El mejor foro de ...www.cotilleando.com › threads › pa...
...pero tu marido, no solo no dejó de ser un conquistador de faldas, sino que empezó a sentir ciertos celos ante tu fama, a beber,

ABC (Madrid) - 15/04/1969, p. 8 - ABC.es Hemerotecahemeroteca.abc.es › Navigate.exe › 1...
... escudero, secretario, criado, lacayo, confidente, agente colaborador de la mayor parte de sus calaveradas y audacias. ¿Y del conquistador de faldas, qué?




--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2020-05-29 23:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción: "el capricho de las damas"

Ejemplos:


Las locas de postín; Los ambiguos; Lolita buscadora de ...books.google.es › books
Y Fermín, el capricho de las damas de sangre azul, terror de esposos y de novios, de padres y de hermanos,


Cary Grant. El capricho de las damas | El gentleman perfecto ...filasiete.com › noticias › libros-de-cine
El capricho de las damas | Ni se llamaba Cary ni se apellidaba Grant. Archibald Alexander Leach (1904-1986) no era un gentleman, ni siquiera era estadounidense...

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 10:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 92
Notes to answerer
Asker: Ya, esa es mi opción de partida (como verás en mi pregunta), pero busco algo más matizado, con el tono irónico/peyorativo que me parece trasluce el original.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
¡El galanazo!


Explanation:
Al menos en nuestro México.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 02:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search