"Le vin fera fuir le chagrin! Buvons aux*****ères..."

09:38 Sep 8, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

French to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Music / opera - Traviata Amis Buvons
French term or phrase: "Le vin fera fuir le chagrin! Buvons aux*****ères..."
Bonjour!

Je suis en train de faire une transcription d'un film français où on chante une version française de "Libiamo ne' lieti calici" de l'opéra de Verdi La Traviata. Il m'est difficile de comprende une de lignes: "buvons aux.... ères, qui passent sans retour".

Je vous écris cette version de la chanson (qui n'est pas la traduction officielle qu'on entend à l'opéra)
au cas ou vous sachiez comment la completer:

"Buvons, buvons jusqu'à la lie,
Le vin
Fera fuir le chagrin!
Buvons aux*******ères
qui passent sans retour
Aux amours éphémères
qui passent en un jour.
Buvons!...Le bruit des verres
Ne fait pas fuir l'Amour.

J'ai l'impression que les personnages font un peu de l''improvisation, car ils ont bu eux-mêmes!

Merci de votre aide!
raquel sevilla
Local time: 23:45


Summary of answers provided
5la palabra que 'falta' es chimères, en castellano quimeras, sueños
morella ferrero sdl
4"El vino hará desaparecer las penas. Brindemos por las épocas que no volverán"
Francisco Mañas


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"El vino hará desaparecer las penas. Brindemos por las épocas que no volverán"


Explanation:
En mi opinión, "ères" se refiere a tiempo: época (que es su significado exacto), horas (se referiría en ese caso a "heures"), etc.
De este modo, el significado entroncaría con el texto original de la Traviata.

Los puntos suspensivos del texto podrían deberse a que, efectivamente, los personajes han bebido.

Saludos.

Francisco.

Francisco Mañas
Local time: 23:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
la palabra que 'falta' es chimères, en castellano quimeras, sueños


Explanation:
brindemos por nuestros sueños

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2012-09-13 08:36:37 GMT)
--------------------------------------------------

Le consulté a un amigo francés sobre esto e insistio en que la palabra es chimères...Ya no sé qué mas decirte!

morella ferrero sdl
Spain
Local time: 23:45
Works in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias por la ayuda. Desgraciadamente se saltan la palabra chimères y dicen otra que se me escapa :(

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search