14:56 May 11, 2012 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Medical: Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yael Margareto Local time: 19:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | extremo o punta |
|
extremo o punta Explanation: la zona por la que se rompe sería el "estrangulamiento". -------------------------------------------------- Note added at 13 minutos (2012-05-11 15:09:58 GMT) -------------------------------------------------- En el documento del enlace hay un esquema de las partes de la ampolla muy didáctico :) -------------------------------------------------- Note added at 15 minutos (2012-05-11 15:11:51 GMT) -------------------------------------------------- Y la verdad es que, dependiendo de la ampolla, podría usarse "cuello" Reference: http://medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n1_NotasGalenicas.p... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.